EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
Options
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • Results
  • Cree words
  • Topics
  • Keywords (English)
  • Parts of speech
  • Credits
  • Help
  • How to use this dictionary

Choose a dialect, Northern or Southern.

Choose Syllabic, Roman, French or English.

Under Options select the fields you want.

Click the search button.

When typing Cree words:

for ᑦᐦ type t-h

for ᔅᐦ type s-h

for ᑉᐦ type p-h

Under Results, click on a word to get more information.

If you notice any errors or missing words, please contact the editorial team (ayimuwin@eastcree.org).

Interface of the Cree dictionary

Choosing the Cree dialect to browse or search

Searching the dictionary

More options for searching

What is in a Cree entry?

Entry: related
Grammatical information

How to browse, especially by topics

Finding a Cree word you are not sure how to spell

Finding an inflected verb (Northern only)

Extending your Search

Conclusion

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper
Page 17 of 368, showing 50 records out of 18393 total, starting on record 801, ending on 850
<< previous 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 next >>

ᐃᔮᔅᐱᔑᑳᐴ (iyaaspishikaapuu) [vai]
s/he tarries walking, takes her/his time, dawdles

ᐃᔮᔅᒌᐤ (iyaaschiiu) [vai]
s/he hurries in what s/he does

ᐃᔮᔅᒌᐦᑯᐧᐁᐤ (iyaaschiihkuweu) [vta]
s/he does it in a great hurry for him/her

ᐃᔮᔅᒌᐦᑲᒻ (iyaaschiihkam) [vti]
s/he does it in a great hurry, is in a hurry for it

ᐃᔮᔔᐋᓂᒋᔥᑲᒻ (iyaashuuaanichishkam) [vti]
s/he walks from island to island

ᐃᔮᔔᑕᐦᑯᔅᒉᐤ (iyaashuutahkuscheu) [vai]
s/he walks back and forth (ex steps from tussock to tussock in muskeg)

ᐃᔮᔥᐧᑫᐤ (iyaashkweu) [vai]
s/he speaks, yells quickly and loudly

ᐃᔮᔥᐧᑳᑌᐤ (iyaashkwaateu) [vta]
s/he keeps hurrying him/her along by talking loudly

ᐃᔮᔥᐱᔒᐤ (iyaashpishiiu) [vai]
s/he is doing it, but is behind time

ᐃᔮᔥᑐᐧᐋᓂᒋᔥᑲᒻ (iyaashtuwaanichishkam) [vti]
s/he walks in and out among islands

ᐃᔮᔥᑐᐧᐋᔅᑯᐦᑌᐤ (iyaashtuwaaskuhteu) [vai]
s/he/it (anim) walks among the trees

ᐃᔮᔥᑐᐧᐋᔅᑯᐸᔫ (iyaashtuwaaskupayuu) [vai]
s/he/it (anim) moves among the trees

ᐃᔮᔨᒣᔨᐦᑕᒻ (iyaayimeyihtam) [vti]
s/he worries about it

ᐃᔮᔪᐧᐁᔨᒣᐤ (iyaayuweyimeu) [vta]
s/he thinks that s/he is over-tired

ᐃᔮᔪᐧᐁᔨᒨ (iyaayuweyimuu) [vai]
s/he grieves to exhaustion

ᐃᔮᔪᐧᐁᔮᐱᐦᑌᐤ (iyaayuweyaapihteu) [vii]
the smoke goes along the shore

ᐃᔮᔪᐧᐄᐤ (iyaayuwiiu) [vai]
s/he is completely exhausted, worn out from working

ᐃᔮᔪᐧᐄᒪᑲᓐ (iyaayuwiimakan) [vii]
it is tired, exhausted (ex arm)

ᐃᔮᔪᐧᐋᒨ (iyaayuwaamuu) [vai]
s/he is exhausted from fleeing

ᐃᔮᔪᐧᐋᔔ (iyaayuwaashuu) [vai]
it (anim) is ruined from blowing in the wind

ᐃᔮᔪᐧᐋᔥᑎᓐ (iyaayuwaashtin) [vii]
it is ruined from blowing in the wind

ᐃᔮᔫᐦᐁᐤ (iyaayuuheu) [vta]
s/he ruins him/her, murders, destroys him/her deliberately

ᐃᔮᔫᐦᐄᑎᓲ (iyaayuuhiitisuu) [vai]
s/he commits suicide

ᐃᔮᔫᐦᐆ (iyaayuuhuu) [vai]
s/he gets her/himself killed, destroyed

ᐃᔮᔫᐦᑐᐧᐁᐤ (iyaayuuhtuweu) [vta]
s/he ruins, destroys it for him/her

ᐃᔮᔫᐦᑖᐤ (iyaayuuhtaau) [vai+o]
s/he ruins it, destroys it deliberately

ᐃᔮᔫᐧᐁᔨᐦᑕᒻ (iyaayuuweyihtam) [vti]
s/he grieves to death over it

ᐃᔮᔫᐧᐋᔔ (iyaayuuwaashuu) [vai]
it (anim) is being destroyed from blowing in the wind

ᐃᔮᔫᐧᐋᔥᑎᓐ (iyaayuuwaashtin) [vii]
it is being destroyed from blowing in the wind

ᐃᔮᔫᐴ (iyaayuupuu) [vai]
s/he is tired, exhausted from sitting

ᐃᔮᔫᑳᐴ (iyaayuukaapuu) [vai/vii]
s/he/it (anim) is completely exhausted, worn out from standing upright, it (ex old tent) is ruined from standing too long

ᐃᔮᔫᓐ (iyaayuun) [vii]
it is no longer usable, is ruined, it spills over

ᐃᔮᔫᓰᐤ (iyaayuusiiu) [vai]
it (anim) is no longer usable, is ruined, it (anim) spills over

ᐃᔮᔫᔥᑌᐤ (iyaayuushteu) [vii]
it (ex food) is ruined from sitting too long

ᐄᐦᐄᐲᐤ (iihiipiiu) [vai]
s/he is a committed worker

ᐄᐦᑎᓐ (iihtin) [vii]
it is a different one

ᐄᐦᑎᓰᐤ (iihtisiiu) [vai]
s/he is a different one

ᐄᐦᑐᐧᐁᓅ (iihtuwenuu) [vai]
s/he is of a different race than the others

ᐄᐦᑐᐧᐁᔨᒣᐤ (iihtuweyimeu) [vta]
s/he finds him/her different from someone else

ᐄᐦᑐᐧᐃᓐ (iihtuwin) [ni]
customs, way of doing things, manners, action

ᐄᐦᑕᐧᐁᓰᔅ (iihtawesiis) [na]
a certain kind of animal

ᐄᐦᑖᐦᑉ (iihtaahp) [p]
totally different

ᐄᐦᑖᐧᐁᔨᒣᐤ (iihtaaweyimeu) [vta]
s/he mistakes him/her for another

ᐄᐦᑯᔒᑲᐦᐅᓐ (iihkushiikahun) [ni]
a louse comb, a fine-toothed comb

ᐄᐦᑰ (iihkuu) [vai/vii]
s/he/it is covered with lice

ᐄᐦᑲᐦᐄᐯᐤ (iihkahiipeu) [vai]
s/he bails the water out

ᐄᐦᑲᐦᐄᐹᑕᒻ (iihkahiipaatam) [vti]
s/he bails the water out of it

ᐄᐦᑲᓂᑳᐤ (iihkanikaau) [vii]
it is solid bone

ᐄᐦᑲᓂᓲ (iihkanisuu) [vai]
it (anim) is solid bone

ᐄᐦᑲᓐ (iihkan) [ni]
solid bone (ex of an animal)

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose