EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
Options
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • Results
  • Cree words
  • Topics
  • Keywords (English)
  • Parts of speech
  • Topic
  • Credits
  • Help
  • How to use this dictionary

Choose a dialect, Northern or Southern.

Choose Syllabic, Roman, French or English.

Under Options select the fields you want.

Click the search button.

When typing Cree words:

for ᑦᐦ type t-h

for ᔅᐦ type s-h

for ᑉᐦ type p-h


Under Results, click on a word to get more information.

If you notice any errors or missing words, please contact the editorial team (ayimuwin@eastcree.org).

Topics (416)

ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᓈᓄᐧᐃᐦᒡ
communication

Words(416)

loading ..

ᐋᐦᒋᐱᒋᑭᓐ aahchipichikin [ni]
N remote control

ᐋᐱᒥᐱᑖᐤ aapimipitaau [vta]
N s/he calls and makes the game, birds or animals turn towards her/him

ᐋᔑᐦᐧᑳᐤ aashihkwaau [vai]
N s/he yells, screams

ᐋᑎᔫᐦᒑᐤ aatiyuuhchaau [vai]
N s/he tells a legend

ᐋᑎᔫᐦᑳᓐ aatiyuuhkaan [ni]
N legend

ᐋᑎᔫᐦᑭᐧᐋᐤ aatiyuuhkiwaau [vta]
N s/he tells her/him a legend

ᐋᐅᒄ aaukw [pro, pro,focus]
N that is the one, that is s/he, response to someone telling a story

ᐊᔅᒌᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓐ aschiiusinihiikin [ni]
N map

ᐊᔖᐧᐋᔥᑎᐦᐊᒧᐧᐋᐤ ashaawaashtihamuwaau [vta]
N s/he signals her/him to stop

ᐊᑐᐦᐊᒧᐧᐋᐤ atuhamuwaau [vta]
N s/he points it out to her/him, for her/him

ᐊᑐᐦᐄᒑᐤ atuhiichaau [vai]
N s/he points with her/his finger

ᐊᑐᐦᐄᑭᓐ atuhiikin [ni]
N direction marker

ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐧᐋᐤ ayimihaashtiwaau [vta]
N s/he prays to her/him, worships her/him

ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ayimihaausinihiikin [ni]
N prayer book

ᐊᔨᒥᐦᒋᑳᔥᑎᒧᐧᐋᐤ ayimihchikaashtimuwaau [vta]
N s/he prays for her/him

ᐊᔨᒦᔥᑎᒧᐧᐋᐤ ayimiishtimuwaau [vta]
N s/he talks for, defends her/him

ᐊᔨᒧᐧᐋᔮᐲ ayimuwaayaapii [ni]
N radio

ᐊᔨᒧᐧᐋᔮᐲᐅᒋᒫᐤ ayimuwaayaapiiuchimaau [na]
N radio station manager, dispatcher

ᐊᔨᒧᐧᐃᓐ ayimuwin [ni]
N word, language, speech

ᒋᐦᑖᒋᒨ chihtaachimuu [vai]
N s/he starts to tell a story

ᒌᒧᒋᔨᒥᐤ chiimuchiyimiu [vai]
N s/he whispers

ᒌᔖᒋᒨ chiishaachimuu [vai]
N s/he finishes telling a story

ᒋᔅᒋᓄᐦᐋᒫᒑᐤ chischinuhaamaachaau [vai]
N s/he teaches, shows the way

ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐧᐋᐤ chischinuhamuwaau [vta]
N s/he teaches, instructs her/him

ᒋᔥᒋᓂᐧᐋᒋᐦᒋᑭᓐ chishchiniwaachihchikin [ni]
N marker, crest

ᒋᔅᑭᐦᐄᒑᐤ chiskihiichaau [vai]
N s/he puts up a message stick

ᒋᔅᑭᐦᐄᑭᓐ chiskihiikin [ni]
N marker for indicating where a camp is, message stick

ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ chiskutimaachaau [vai]
N s/he teaches

ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᓰᐧᐃᓐ chiskutimaakusiiwin [ni]
N lesson

ᒋᔅᐱᓂᑎᒧᐧᐋᐤ chispinitimuwaau [vta]
N s/he defends her/him

ᒋᔅᑑ chistuu [vai]
N s/he, it (anim) makes a vocal noise

ᐄᔅᒌᒫᐅᔨᒥᐤ iischiimaauyimiu [vai]
N s/he speaks Inuktitut

ᐄᔥᒌᐧᔖᒥᑭᓐ iishchiishwaamikin [vii]
N it has a certain meaning

ᐄᔥᒌᐧᔖᐤ iishchiishwaau [vai]
N s/he expresses it in a certain way

ᐄᔥᒌᐧᔖᐧᐃᓐ iishchiishwaawin [ni]
N dialect, speech, language, meaning

ᐄᑖᒋᒫᐤ iitaachimaau [vta]
N s/he is telling something about her/him, s/he tells, reports about her/him, it (anim)

ᐄᑖᒋᒨ iitaachimuu [vai]
N s/he tells, reports

ᐄᑖᑎᑎᒻ iitaatitim [vti]
N s/he tells, reports certain things about it

ᐄᑖᐤ iitaau [vta]
N s/he says to, about her/him, it (anim), them

ᐄᑎᔑᐦᐊᒻ iitishiham [vti]
N s/he sends it, radio request

ᐄᑎᔑᐦᐊᒫᒑᐤ iitishihamaachaau [vai]
N s/he sends something to another, radio request

ᐄᑎᔑᐦᐊᒧᐧᐋᐤ iitishihamuwaau [vta]
N s/he sends it to her/him, a request to her/him over the radio

ᐄᑎᔓᒫᐤ iitishumaau [vta]
N s/he gives her/him commands, instructions

ᐄᑎᔓᐧᐋᑖᐤ iitishuwaataau [vta]
N s/he gives commands, instructions about her/him, it (anim)

ᐄᑎᔓᐧᐋᑎᒻ iitishuwaatim [vti]
N s/he gives commands, instructions about it

ᐄᑎᔓᐧᐋᐤ iitishuwaau [vai]
N s/he commands, instructs

ᐄᐧᑖᐦᐋᐤ iitwaahaau [vta]
N s/he interprets, talks for her/him, it (anim)

ᐄᐧᑖᐦᑳᓲ iitwaahkaasuu [vai]
N s/he, it (anim) makes a certain kind of noise with her/his voice

ᐄᐧᑖᐦᑭᐦᑎᐧᐋᐤ iitwaahkihtiwaau [vta]
N s/he yells at her/him, it (anim), s/he makes different sounds to dogs (on dogteam) for different actions, s/he makes different animal/bird sounds

ᐄᐧᑖᓂᐦᒑᐤ iitwaanihchaau [vta]
N s/he brings news about specific events to others

ᐄᐧᑖᔥᑎᒫᒑᐤ iitwaashtimaachaau [vai]
N s/he interprets, translates, relays message on the radio

ᐄᐧᑖᔥᑎᒧᐧᐋᑎᒻ iitwaashtimuwaatim [vti]
N s/he interprets, translates it

ᐄᐧᑖᔥᑎᒧᐧᐋᐤ iitwaashtimuwaau [vta]
N s/he interprets for her/him, relays message on the radio

ᐄᐧᑖᐅᑎᒻ iitwaautim [vti]
N s/he makes vocal noises

ᐄᐧᑖᐧᐋᒧᑎᐧᐋᐤ iitwaawaamutiwaau [vta]
N s/he talks to her/him for a long time, talks incessantly to her/him

ᐄᔮᐅᒋᒨ iiyaauchimuu [vai]
N s/he talks unnecessarily, asks redundant questions

ᐄᔨᓯᓂᔅᒑᐤ iiyisinischaau [vai]
N s/he talks with her/his hands, sign language

ᐄᔨᔨᐅᔨᒥᐤ iiyiyiuyimiu [vai]
N s/he speaks Cree, an aboriginal language

ᐄᔨᔨᐅᔨᒧᐧᐃᓐ iiyiyiuyimuwin [ni]
N aboriginal, Cree language

ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ ishinihkaataau [vii]
N its name is, it is called

ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ ishinihkaataau [vta]
N s/he calls or names her/him, it (anim)

ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒻ ishinihkaatim [vti]
N s/he calls, names it

ᐃᔮᓂᑭᐦᐧᐋᐤ iyaanikihwaau [vta]
N s/he makes signs that s/he has chopped it (anim)

ᐃᔮᔑᐦᐧᑳᑖᐤ iyaashihkwaataau [vta]
N s/he screams at her/him, it (anim) repeatedly

ᐃᔮᔑᐦᐧᑳᐤ iyaashihkwaau [vai]
N s/he yells, screams repeatedly

ᐃᔮᔥᑖᒫᐤ iyaashtaamaau [vta]
N s/he disputes, argues with her/him

ᐃᔨᐤ iyiu [vai]
N s/he says

ᑳᓰᓯᓂᐦᐄᒑᐤ kaasiisinihiichaau [vai]
N s/he is erasing the writing

ᑳᓰᓯᓂᐦᐄᑭᓐ kaasiisinihiikin [ni]
N eraser

ᑳᑎᑳᔥᑖᐱᔨᒡ kaatikaashtaapiyich [ni]
N television

ᑭᒑᐦᑖᐧᐋᐦᑳᓲ kichaahtaawaahkaasuu [vai]
N s/he pretends to speak from wisdom

ᑭᒑᐦᑖᐧᐋᐤ kichaahtaawaau [vai]
N s/he speaks eloquently

ᑭᒑᔅᒋᒧᐧᐋᐤ kichaaschimuwaau [vai]
N s/he preaches, gives advice

ᒫᒫᐦᐋᐤ maamaahaau [vta]
N s/he sings a lullaby to her/him

ᒫᒥᐦᒋᒫᐤ maamihchimaau [vta]
N s/he praises her/him

ᒫᒦᓂᒻᐦ maamiinimh [p, p,manner]
N guiding way, by giving general directions

ᒫᒦᓄᒫᐤ maamiinumaau [vta]
N s/he directs, advices her/him, in speech

ᒫᒦᓄᐱᑖᐤ maamiinupitaau [vta]
N s/he keeps guiding it (anim) back in line

ᒫᒦᓄᐱᑎᒻ maamiinupitim [vti]
N s/he keeps guiding it back in line

ᒫᒦᐧᐋᓯᐤ maamiiwaasiu [vai]
N s/he expresses her/his great happiness, gratitude

ᒫᓂᑖᐅᐦᑖᑯᓯᐤ maanitaauhtaakusiu [vai]
N s/he speaks in a strange way

ᒫᔑᒧᔥᑎᐧᐋᐤ maashimushtiwaau [vta]
N s/he tells bad news to her/him, s/he tells her/him about her/his shortcomings

ᒥᒑᒋᒫᐤ michaachimaau [vta]
N s/he tells bad things about her/him, it (anim)

ᒥᒑᑐᑎᒻ michaatutim [vti]
N s/he tells bad news about it

ᒥᒑᔨᒧᒫᐤ michaayimumaau [vta]
N s/he talks about her/him in a bad way

ᒥᒑᔨᒧᑎᒻ michaayimutim [vti]
N s/he speaks evil of it

ᒥᒋᔨᒥᐦᐋᐤ michiyimihaau [vta]
N s/he speaks to her/him in a vulgar way

ᒦᔑᐦᐊᒧᐧᐋᐤ miishihamuwaau [vta]
N s/he adds to what s/he said, to what s/he has

ᒥᒫᔮᒋᒧᔥᑎᐧᐋᐤ mimaayaachimushtiwaau [vta]
N s/he tattles to her/him

ᒥᒫᔮᒋᒨ mimaayaachimuu [vai]
N s/he tattles

ᒥᒥᒋᔨᒥᐦᐋᐤ mimichiyimihaau [vta]
N s/he speaks to her/him in a vulgar way

ᒥᒥᒋᔨᔥᒌᐧᔖᐤ mimichiyishchiishwaau [vai]
N s/he uses bad language, curses

ᒥᒥᐦᒋᒨ mimihchimuu [vai]
N s/he boasts, brags

ᒥᓯᓂᐦᐊᒧᐧᐋᐤ misinihamuwaau [vta]
N s/he writes to her/him

ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐱᔨᐦᑖᐤ misinihiichaapiyihtaau [vai]
N s/he types

ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐱᔨᐤ misinihiichaapiyiu [vii]
N it leaves marks like soles of shoes on floor, it is used for writing, typing

ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᔥᑎᒧᐧᐋᐤ misinihiichaashtimuwaau [vta]
N s/he writes it for her/him

ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐤ misinihiichaau [vai]
N s/he writes, buys on credit

ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐅᑭᒥᒄ misinihiichaaukimikw [ni]
N office, post office

ᒥᓯᓂᐦᐄᑳᒑᐤ misinihiikaachaau [vai]
N s/he writes with it

ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ misinihiikin [ni]
N letter, book

ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓈᒋᓐ misinihiikinaachin [ni]
N paper

ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓈᒋᓂᐧᐃᑦ misinihiikinaachiniwit [ni]
N cardboard, paper box

ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓈᐦᑎᒄ misinihiikinaahtikw [ni]
N pencil, pen

ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓈᐳᐃ misinihiikinaapui [ni]
N ink

ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒑᐤ misinihiikinihchaau [vai]
N s/he prints, makes books

ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔥ misinihiikinish [ni]
N small book, card

ᒥᔅᑯᑎᒧᐧᐋᐤ miskutimuwaau [vta]
N s/he reminds her/him about something

ᒥᑖᐅᐧᐃᑎᑎᒻ mitaauwititim [vti]
N s/he places a curse on it

ᒥᑖᐅᐧᐃᑎᑎᐧᐋᐤ mitaauwititiwaau [vta]
N s/he puts a curse on her/him, it (anim)

ᒥᐧᔮᒋᒫᐤ miywaachimaau [vta]
N s/he speaks well of her/him, it (anim) commends her/him, it (anim)

ᒥᐧᔮᒋᒧᔥᑎᐧᐋᐤ miywaachimushtiwaau [vta]
N s/he tells good news to her/him

ᒥᐧᔮᒋᒨ miywaachimuu [vai]
N s/he tells good news

ᒨᐦᒌᔥᑎᐧᐋᐤ muuhchiishtiwaau [vta]
N s/he starts to fight, argue with her/him

ᒨᔅᑭᐧᐋᓲ muuskiwaasuu [vai]
N s/he cries after someone

ᒨᔅᑭᐧᐋᑖᐤ muuskiwaataau [vta]
N s/he cries after her/him, it (anim) as s/he leaves, cries for her/him during her/his absence

ᒨᔅᑭᐧᐋᑎᒻ muuskiwaatim [vti]
N s/he cries after it

ᒨᔅᑯᒫᐤ muuskumaau [vta]
N s/he makes her/him cry by what s/he says to her/him or the vocal sounds s/he makes

ᓈᒥᔅᐧᑳᔨᔥᑎᐧᐋᐤ naamiskwaayishtiwaau [vta]
N s/he nods as a sign of agreement to her/him

ᓈᒥᔅᐧᑳᔨᐤ naamiskwaayiu [vai]
N s/he nods, makes a sign with her/his head

ᓈᓅᓱᐧᐃᑖᐧᐹᑖᐤ naanuusuwitaapwaataau [vta]
N s/he runs and keeps calling for her/him, it (anim)

ᓈᑎᒧᐧᐋᐤ naatimuwaau [vta]
N s/he defends her/him, s/he takes sides with her/him

ᓂᐦᑖᐅᑎᐹᒋᒨ nihtaautipaachimuu [vai]
N s/he likes to tell stories

ᓂᐦᑖᐧᐋᐤ nihtaawaau [vai]
N s/he can speak well, s/he (baby) can speak now

ᓃᐳᐧᐋᐱᔅᒋᓂᑭᓐ niipuwaapischinikin [ni]
N direction marker

ᓂᑭᒧᐦᐋᐤ nikimuhaau [vta]
N s/he sings about her/him, it (anim)

ᓂᑭᒧᐦᑖᐤ nikimuhtaau [vai]
N s/he sings about it

ᓂᑭᒨ nikimuu [vai]
N s/he sings

ᓂᑭᒨᔥᑎᒻ nikimuushtim [vti]
N s/he sings for it

ᓂᑭᒨᔥᑎᐧᐋᐤ nikimuushtiwaau [vta]
N s/he sings for her/him, it (anim)

ᓂᑭᒨᓯᓂᐦᐄᑭᓐ nikimuusinihiikin [ni]
N hymn book, songbook

ᓂᓂᑎᔮᒋᒫᐤ ninitiyaachimaau [vta]
N s/he tells lies, false stories about her/him

ᓂᓂᑎᔮᒋᒨ ninitiyaachimuu [vai]
N s/he tells false stories

ᓂᓂᑎᔨᒫᐤ ninitiyimaau [vta]
N s/he lies to her/him

ᓂᓂᑎᔨᐤ ninitiyiu [vai]
N s/he lies, does not tell the truth

ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐤ nishkwaaushihaau [vta]
N s/he answers her/him

ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐄᐧᐋᐧᐃᓐ nishkwaaushihiiwaawin [ni]
N answer, response

ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᑖᐤ nishkwaaushihtaau [vai+o]
N s/he answers to it

ᓂᔅᑭᐧᐋᐦᐋᒫᑐᐧᐃᒡ niskiwaahaamaatuwich [vai]
N they join in the singing

ᓂᔅᑭᐧᐋᐦᐊᒫᒑᐤ niskiwaahamaachaau [vai]
N s/he sings in parts, sings the response

ᓂᔅᑯᒥᑐᐧᐃᓐ niskumituwin [ni]
N agreement between two or more people

ᓂᔅᑯᒧᐧᐃᓐ niskumuwin [ni]
N agreement

ᓂᔅᐧᑳᐦᐊᒧᐧᐋᐤ niskwaahamuwaau [vta]
N s/he sings along with her/him

ᓂᔅᐧᑳᐅᔑᐦᑎᒧᐧᐋᐤ niskwaaushihtimuwaau [vta]
N s/he answers for her/him

ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒫᒑᔥᑎᒧᐧᐋᐤ nitiwaayihtimaachaashtimuwaau [vta]
N s/he asks for something for someone else

ᓂᑐᒫᐤ nitumaau [vta]
N s/he invites her/him over, s/he calls for it (anim) to come

ᓂᑐᑎᒫᔥᑎᒫᒑᐤ nitutimaashtimaachaau [vai]
N s/he prays for someone else

ᓂᑐᑎᒧᐧᐋᐤ nitutimuwaau [vta]
N s/he begs her/him for it

ᐹᐦᑖᑯᓯᐤ paahtaakusiu [vai]
N s/he, it (anim) is heard, audible, s/he cries because s/he receives bad news

ᐹᔓᒋᔅᑭᐦᐄᒑᐤ paashuchiskihiichaau [vai]
N s/he puts up a message stick indicating her/his camp is not far away

ᐹᑖᒋᒧᔥᑎᐧᐋᐤ paataachimushtiwaau [vta]
N s/he brings news to somebody about someone's death

ᐹᑖᒋᒨ paataachimuu [vai]
N s/he comes to tell about it, s/he comes to tell about someone's death

ᐲᒋᔥᐧᑳᑖᐤ piichishkwaataau [vta]
N s/he gossips about her/him

ᐲᒋᔥᐧᑳᐤ piichishkwaau [vai]
N s/he talks a lot, gossips

ᐲᒋᔥᐧᑳᐅᐦᐋᐤ piichishkwaauhaau [vta]
N s/he makes her/him gossip about her/him

ᐲᒋᔥᐧᑳᐅᐦᐄᑰ piichishkwaauhiikuu [vai]
N s/he gossips about it

ᐲᒋᔥᐧᑳᐅᐦᐄᐧᐋᐤ piichishkwaauhiiwaau [vta]
N s/he makes others gossip about her/him

ᐱᑯᓄᐧᐃᐦᐊᒻ pikunuwiham [vti]
N s/he sings without looking at the words

ᐱᐹᒥᑎᔑᐦᐧᐋᑭᓐ pipaamitishihwaakin [na]
N messenger

ᐱᐹᐅᒫᐧᑳᐤ pipaaumaakwaau [vai]
N s/he sings a song as s/he fishes, sets a net for good luck

ᐱᔥᑎᐧᑳᔮᐅᔨᒥᐤ pishtikwaayaauyimiu [vai]
N s/he speaks French

ᐱᔥᑎᐧᑳᔮᐅᔨᒧᐧᐃᓐ pishtikwaayaauyimuwin [ni]
N French language

ᐱᔅᑭᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓐ piskitisinihiikin [ni]
N chapter, a separate portion of writing or printing

ᐱᔅᑭᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔥ piskitisinihiikinish [ni]
N verse, a small separate portion of writing or printing

ᓵᒋᔅᑎᐧᐋᐤ saachistiwaau [vai]
N s/he speaks audibly (used with negative)

ᔖᔖᐧᐋᐦᑎᑖᑭᓐ shaashaawaahtitaakin [ni]
N bell

ᓯᓱᐦᒋᒨ sisuhchimuu [vai]
N s/he speaks boldly

ᑖᒋᐧᑳᐤ taachikwaau [vai]
N s/he yells, screams, shrieks

ᑖᒋᐧᑳᐅᐦᐋᐤ taachikwaauhaau [vta]
N s/he, it (anim) makes her/him scream

ᑖᐱᑖᐧᐹᑖᐤ taapitaapwaataau [vta]
N s/he calls her/him repeatedly

ᑖᐱᑖᐧᐹᐤ taapitaapwaau [vai]
N s/he calls repeatedly

ᑖᐧᐹᑖᐤ taapwaataau [vta]
N s/he calls her/him, s/he calls their marriage banns

ᑖᐧᐹᐤ taapwaau [vai]
N s/he tells the truth, calls out

ᑎᐹᒋᒧᔥᑎᐧᐋᐤ tipaachimushtiwaau [vta]
N s/he tells her/him a story, news

ᑎᐹᒋᒧᓯᐤ tipaachimusiu [na]
N messenger, storyteller

ᑎᐹᒋᒨ tipaachimuu [vai]
N s/he tells a story, news

ᑎᐹᒋᒨᓯᓂᐦᐄᑭᓐ tipaachimuusinihiikin [ni]
N newspaper, report

ᑎᐹᒋᒧᐧᐃᓐ tipaachimuwin [ni]
N story, news

ᑎᐹᑎᑎᒻ tipaatitim [vti]
N s/he tells about it

ᑎᐹᔨᐦᑎᒧᐦᐋᐤ tipaayihtimuhaau [vta]
N s/he gives permission for her/him to do what s/he wants with it

ᐅᐦᑖᒋᒨ uhtaachimuu [vai]
N s/he tells her/his whereabouts or where s/he had been

ᐅᐧᐄᓈᒋᒨ uwiinaachimuu [vai]
N s/he tells a dirty story

ᐧᐋᒥᔥᑎᑯᔒᐅᔨᒥᐤ waamishtikushiiuyimiu [vai]
N s/he speaks English

ᐧᐋᒥᔥᑎᑯᔒᐅᔨᒧᐧᐃᓐ waamishtikushiiuyimuwin [ni]
N English language

ᐧᐋᐱᔅᒋᐧᑳᐦᑭᐦᐄᒑᐤ waapischikwaahkihiichaau [vai]
N s/he marks or blazes trees

ᐧᐋᐱᔅᒋᐧᑳᑭᐦᐄᑭᓐ waapischikwaakihiikin [ni]
N mark, blaze on a tree

ᐧᐋᐱᔅᒋᐧᑳᑭᐦᐧᐋᐤ waapischikwaakihwaau [vai]
N s/he marks, blazes a tree

ᐧᐋᔥᑎᐦᐊᒧᐧᐋᐤ waashtihamuwaau [vta]
N s/he beckons her/him, with her/his hand

ᐧᐋᔥᑎᓂᒧᐧᐋᐤ waashtinimuwaau [vta]
N s/he makes a sign for her/him to come, beckons to her/him

ᐧᐋᐧᐋᔥᑎᐦᐊᒧᐧᐋᐤ waawaashtihamuwaau [vta]
N s/he waves at her/him

ᐧᐋᐧᐄᐦᐋᐤ waawiihaau [vta]
N s/he calls out their names

ᐧᐄᒋᒑᔅᑭᐦᐄᒑᐤ wiichichaaskihiichaau [vai]
N s/he puts up a message stick indicating s/he has already set up camp

ᐧᐄᐦᐄᓲ wiihiisuu [vai]
N s/he says her/his (own) name

ᐧᐄᐦᐧᑳᐤ wiihkwaau [vai]
N s/he is swearing

ᐧᐄᐦᑎᒻ wiihtim [vti]
N s/he tells it, confesses

ᐧᐄᐦᑎᒫᒑᐤ wiihtimaachaau [vai]
N s/he tells others

ᐧᐄᐦᑎᒫᑰ wiihtimaakuu [vai]
N s/he knows by the signs, the signs tell her/him

ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᐤ wiihtimuwaau [vta]
N s/he tells it to her/him

ᐧᐃᓂᔥᑳᒋᔑᐦᐧᐋᐤ winishkaachishihwaau [vta]
N s/he tells her/him to get up

ᐧᐃᔨᔓᒫᐤ wiyishumaau [vta]
N s/he orders her/him around, give instructions about her/him, it (anim)

ᐧᐃᔨᔓᐧᐋᑖᐤ wiyishuwaataau [vta]
N s/he orders, commands her/him, it (anim)

ᐧᐃᔨᔓᐧᐋᑎᒻ wiyishuwaatim [vti]
N s/he commands, orders it

ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᔑᐦᐧᐋᐤ wiyiwiitishihwaau [vta]
N s/he sends, orders her/him, it (anim) out

ᐋᔑᐦᐧᑳᑌᐤ aashihkwaateu [vta]
S s/he screams at him/her

ᐋᔑᐦᐧᑫᐤ aashihkweu [vai]
S s/he yells, screams

ᐋᑎᔫᐦᒉᐤ aatiyuuhcheu [vai]
S s/he tells a legend

ᐋᑎᔫᐦᑳᓐ aatiyuuhkaan [ni]
S legend

ᐋᑎᔫᐦᑯᐧᐁᐤ aatiyuuhkuweu [vta]
S s/he tells him/her a legend

ᐊᑯᑖᓲᓂᔮᐲ akutaasuuniyaapii [ni]
S flag pole rope

ᐊᑯᑖᓱᐧᐃᓐ akutaasuwin [ni]
S flag

ᐊᔅᒌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓐ aschiiusinahiikan [ni]
S map

ᐊᑎᐦᑌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓈᐦᑎᒄ atihteusinahiikanaahtikw [ni]
S coloured pencil

ᐊᑐᐦᐄᒉᐤ atuhiicheu [vai]
S s/he points

ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ayimiheusinahiikan [ni]
S prayer book

ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᐧᐃᓐ ayimihiituwin [ni]
S conversation

ᐊᔨᒦᒪᑲᓐ ayimiimakan [vii]
S it talks (ex radio)

ᐊᔨᒨᐧᐁᔮᐲ ayimuuweyaapii [ni]
S bush radio

ᐊᔨᒧᐧᐁᔮᐲᐅᑲᒥᒄ ayimuweyaapiiukamikw [ni]
S radio station

ᐊᔨᒧᐧᐃᓐ ayimuwin [ni]
S word, language, speech

ᒋᐦᒌᐧᑌᐧᐃᓐ chihchiitwewin [ni]
S vow, an oath

ᒋᐦᑖᒋᒨ chihtaachimuu [vai]
S s/he starts to tell a story

ᒌᒨᒋᔨᒨ chiimuuchiyimuu [vai]
S s/he speaks secretly, s/he whispers

ᒌᔖᒋᒨ chiishaachimuu [vai]
S s/he finishes telling a story

ᒋᐱᐦᑐᐧᐁᐤ chipihtuweu [vai]
S s/he stops crying, talking

ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐧᐃᓐ chischeyihtamuwin [ni]
S information, knowledge

ᒋᔅᒋᓄᐧᐋᒋᐦᒋᑲᓐ chischinuwaachihchikan [ni]
S marker, beacon, rear sight on a rifle

ᒋᔅᒋᓄᐧᐋᒋᓯᓇᐦᐄᑲᓐ chischinuwaachisinahiikan [ni]
S copy of an original book

ᒋᐧᔐᐧᐁᐤ chishweweu [vai]
S s/he talks, speaks, calls out loudly

ᒋᓰᐦᐄᑲᓐ chisiihiikan [ni]
S blackboard, chalkboard brush

ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐧᐃᓐ chiskutamaachewin [ni]
S teaching, instruction, school board

ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᓰᐧᐃᓐ chiskutamaakusiiwin [ni]
S lesson

ᒋᔅᑐᑌᐤ chistuteu [vta]
S s/he tells him/her off, scolds him/her/it (anim)

ᒋᔅᑑ chistuu [vai]
S s/he/it (anim) makes a noise, it (ex bird, moose) calls

ᐁᑯᐦ ᐁ ᐃᑕᒃ ekuh e itak [vta]
S what I said to him/her (ekuh + e + conjunct of iteu)

ᐁᑯᐦ ᐁᑎᒃ ekuh etik [vta]
S what I said to him/her (ekuh + changed conjunct of iteu)

ᐄᒉᑎᔕᐦᐧᐁᐤ iichetishahweu [vta]
S s/he sends him/her away, s/he tells him/her to move away, aside

ᐄᓅᐊᔨᒧᐧᐃᓐ iinuuayimuwin [ni]
S Cree language

ᐄᔅᒌᒣᐅᐊᔨᒧᐧᐃᓐ iischiimeuayimuwin [ni]
S Inuit language, Inuktitut

ᐄᔅᒌᒣᐅᔨᒨ iischiimeuyimuu [vai]
S s/he speaks in Inuktitut

ᐄᔨᔫᐊᔨᒧᐧᐃᓐ iiyiyuuayimuwin [ni]
S Cree language

ᐃᔅᒌᔓᐧᐋᑌᐤ ischiishuwaateu [vta]
S s/he speaks of him/her in a certain way

ᐃᔅᒌᔓᐧᐁᐤ ischiishuweu [vai]
S s/he says it in a certain way, s/he speaks a dialect

ᐃᔑᒌᔓᐧᐁᒪᑲᓐ ishichiishuwemakan [vii]
S it is said, expressed in a certain way

ᐃᔑᒌᔓᐧᐁᐤ ishichiishuweu [vai]
S s/he expresses it in a certain way

ᐃᔑᒌᔓᐧᐁᐧᐃᓐ ishichiishuwewin [ni]
S dialect, speech, language

ᐃᔒᐧᐁᐦᐊᒻ ishiiweham [vti]
S s/he sings with certain words, sings a song

ᐃᔒᐧᐁᓲ ishiiwesuu [vai]
S s/he sings with certain words

ᐃᔑᒣᐤ ishimeu [vta]
S s/he speaks, talks at him/her (without being listened to, repeatedly)

ᐃᔑᓂᔅᒉᔫ ishinischeyuu [vai]
S s/he stretches out her/his hand to give a sign, s/he talks in sign language

ᐃᔅᐱᐦᑕᔓᒣᐤ ispihtashumeu [vta]
S s/he tells him/her to be there at a certain time, appoints a time for him/her

ᐃᑖᒋᒣᐤ itaachimeu [vta]
S s/he tells such news about him/her

ᐃᑖᒋᒨ itaachimuu [vai]
S s/he tells the news, talks about something

ᐃᑖᑐᑕᒻ itaatutam [vti]
S s/he tells such news about it

ᐃᑕᐦᐊᒫᓲ itahamaasuu [vai]
S s/he sings a certain way

ᐃᑕᐦᐊᒧᐧᐁᐤ itahamuweu [vta]
S s/he sings a song to him/her

ᐃᑕᔓᒣᐤ itashumeu [vta]
S s/he commands, orders him/her verbally

ᐃᑕᔓᐧᐋᑕᒻ itashuwaatam [vti]
S s/he gives orders about what to do with it

ᐃᑕᔓᐧᐋᑌᐤ itashuwaateu [vta]
S s/he gives orders about what is to be done with him/her

ᐃᑕᔓᐧᐁᐤ itashuweu [vai]
S s/he commands, orders

ᐃᔮᔥᐧᑫᐤ iyaashkweu [vai]
S s/he speaks, yells quickly and loudly

ᐃᔮᐅᒋᒣᐤ iyaauchimeu [vta]
S s/he talks to him/her unnecessarily

ᐃᔮᐅᒋᒨ iyaauchimuu [vai]
S s/he talks unnecessarily, s/he asks rhetorical questions, questions to which s/he already knows the answer, talks to no purpose

ᑳᑯᔅᒉᓰᐅᐊᔨᒧᐧᐃᓐ kaakuschesiiuayimuwin [ni]
S French language

ᑳᒪᓯᓇᐧᐋᔥᑌᐸᔨᒡ kaamasinawaashtepayich [nip]
S it is a television

ᑳᒪᓯᓇᐧᐋᔥᑌᐸᔨᑦ kaamasinawaashtepayit [nip]
S television

ᑳᓅᑯᐦᑖᑲᓅᐦᐧᑳᐤᐦ kaanuukuhtaakanuuhkwaauh [nip]
S articles that are put on display

ᑳᐯᐦᐯᔥᑌᒡ kaapehpeshtech [nip]
S lined paper

ᑳᓰᓯᓇᐦᐄᒉᐤ kaasiisinahiicheu [vai]
S s/he erases writing, wipes it out

ᑳᓰᓯᓇᐦᐄᑲᓐ kaasiisinahiikan [ni]
S eraser

ᑳᔭᒦᒪᑲᐦᒡ kaayamiimakahch [nip]
S radio

ᑲᒉᐦᑖᐧᐁᐦᑳᓲ kachehtaawehkaasuu [vai]
S s/he pretends to speak from wisdom

ᑲᒉᐦᑖᐧᐁᐤ kachehtaaweu [vai]
S s/he speaks from wisdom

ᑲᑖᔥᑎᐳᐧᐁᐤ kataashtipuweu [vai]
S s/he speaks fast

ᐧᑫᔅᒋᔨᒨ kweschiyimuu [vai]
S s/he speaks in tongues, s/he switches languages

ᒫᑯᐦᐁᐤ maakuheu [vta]
S s/he wins over him/her in a fight, having an argument with a person

ᒫᒥᐦᒋᒣᐤ maamihchimeu [vta]
S s/he praises him/her

ᒫᒥᐦᒋᒥᐦᑕᒻ maamihchimihtam [vti]
S s/he praises it

ᒫᒥᐦᒋᒥᓲ maamihchimisuu [vai]
S s/he is praising her/himself

ᒫᒥᐦᒋᒨ maamihchimuu [vai]
S s/he is praising her/himself, bragging

ᒫᒦᓄᒣᐤ maamiinumeu [vta]
S s/he corrects him/her in speech

ᒫᓂᑌᐅᐦᑖᑯᓲ maaniteuhtaakusuu [vai]
S s/he speaks like a stranger, a foreigner

ᒫᔅᑖᑯᓲ maastaakusuu [vai]
S s/he cries because s/he receives bad news

ᒫᔮᒋᒣᐤ maayaachimeu [vta]
S s/he tattles on him/her

ᒫᔮᒋᒧᔅᑐᐧᐁᐤ maayaachimustuweu [vta]
S s/he tattles to him/her

ᒫᔮᒋᒨ maayaachimuu [vai]
S s/he tattles on someone

ᒪᒑᒋᒣᐤ machaachimeu [vta]
S s/he curses him/her, tells lies about him/her

ᒪᒑᒋᒨ machaachimuu [vai]
S s/he tells bad news

ᒪᒑᑐᑕᒻ machaatutam [vti]
S s/he tells bad news about it

ᒪᒋᐊᔨᒨᑕᒻ machiayimuutam [vti]
S s/he speaks evil of it

ᒪᒋᒌᔓᐧᐋᑌᐤ machichiishuwaateu [vta]
S s/he calls him/her bad names, speaks evil against him/her

ᒪᒋᐱᑯᓅᒣᐤ machipikunuumeu [vta]
S s/he talks against him/her, talks bad about him/her behind her/his back

ᒪᒋᑐᓀᒨ machitunemuu [vai]
S s/he always uses bad language

ᒪᒋᑐᓀᐤ machituneu [vai]
S s/he has a foul mouth, uses bad language

ᒪᒋᔨᒥᐦᐁᐤ machiyimiheu [vta]
S s/he speaks evil to him/her

ᒪᐦᐄᑯᒣᐤ mahiikumeu [vta]
S s/he brings him/her bad luck by what s/he says (old word)

ᒪᐦᐄᑯᒥᑎᓲ mahiikumitisuu [vai]
S s/he brings her/himself bad luck by what s/he says (old word)

ᒪᒦᐧᐋᓱᒣᐤ mamiiwaasumeu [vta]
S s/he expresses her/his great happiness to him/her

ᒪᒦᐧᐁᓰᐤ mamiiwesiiu [vai]
S s/he expresses her/his great happiness about something

ᒪᒥᔑᒣᐤ mamishimeu [vta]
S s/he tells on him/her

ᒪᓯᓇᐦᐊᒪᑐᐧᐃᓐ masinahamatuwin [ni]
S message, letter

ᒪᓯᓇᐦᐁᒋᐧᓈᓐ masinahechinwaan [ni]
S paper

ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐅᑲᒥᒄ masinahiicheukamikw [ni]
S office

ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓐ masinahiicheusinahiikan [ni]
S exercise book

ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ masinahiikan [ni]
S letter, book

ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓈᐦᑎᑯᐧᐊᑦ masinahiikanaahtikuwat [ni]
S pencil case

ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓈᐦᑎᒄ masinahiikanaahtikw [na]
S pencil, pen

ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓈᐴ masinahiikanaapuu [ni]
S ink

ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒉᐤ masinahiikanihcheu [vai]
S s/he prints books, s/he makes books

ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒉᐧᐋᒉᐤ masinahiikanihchewaacheu [vai]
S s/he makes a book of it

ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔥ masinahiikanish [ni]
S small book

ᒪᐧᑌᐦᒋᑲᓐ matwehchikan [ni]
S bell

ᒣᒣᓄᐦᐁᐤ memenuheu [vta]
S s/he sings a lullaby to him/her (while swinging in hammock)

ᒥᒋᒣᑲᐦᐄᑲᓐ michimekahiikan [ni]
S stapler

ᒥᑌᐦᑲᐦᑕᒻ mitehkahtam [vti]
S s/he places a curse on it

ᒥᑌᐦᑲᐦᑐᐧᐁᐤ mitehkahtuweu [vta]
S s/he places a curse on him/her

ᒥᔪᐊᔨᒨᒣᐤ miyuayimuumeu [vta]
S s/he speaks well of him/her, commends him/her

ᒥᐧᔮᒋᒣᐤ miywaachimeu [vta]
S s/he speaks well of him/her, commends him/her

ᒥᐧᔮᒋᒧᔥᑐᐧᐁᐤ miywaachimushtuweu [vta]
S s/he tells good news to him/her

ᒥᐧᔮᒋᒨ miywaachimuu [vai]
S s/he tells good news

ᒥᐧᔮᑐᑕᒻ miywaatutam [vti]
S s/he speaks well of it, commends it

ᓈᒋᒫᑑᔑᒧᑐᐧᐁᐤ naachimaatuushimutuweu [vta]
S s/he cries to him/her for help

ᓈᒥᔅᐧᑫᔫ naamiskweyuu [vai]
S s/he nods, makes a sign with her/his head

ᓈᑖᔑᒧᑐᐧᐁᐤ naataashimutuweu [vta]
S s/he cries to him/her for help

ᓈᑎᓯᓇᐦᐄᒉᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓐ naatisinahiicheusinahiikan [ni]
S catalogue

ᓇᓈᔥᐧᑫᐅᔑᐦᐁᐤ nanaashkweushiheu [vta]
S s/he talks back to him/her

ᓇᓈᔥᐧᑫᐅᔑᐦᐧᑖᐤ nanaashkweushihtwaau [vai]
S s/he talks back

ᓇᓈᔅᐱᑐᐦᑕᒻ nanaaspituhtam [vti]
S s/he imitates someone else singing

ᓇᓇᑕᔨᒣᐤ nanatayimeu [vta]
S s/he lies to him/her

ᓇᓇᑕᔨᔮᒋᒣᐤ nanatayiyaachimeu [vta]
S s/he tells false stories about him/her

ᓇᓇᑕᔨᔮᒋᒨ nanatayiyaachimuu [vai]
S s/he tells false stories

ᓇᓇᑕᔨᔫ nanatayiyuu [vai]
S s/he tells lies

ᓇᔥᐧᑫᐅᔑᐦᐁᐤ nashkweushiheu [vai]
S s/he answers her/him

ᓇᔥᐧᑫᐅᔑᐦᐄᐧᐁᐤ nashkweushihiiweu [vai]
S s/he answers questions

ᓇᔥᐧᑫᐅᔑᐦᑕᒧᐧᐁᐤ nashkweushihtamuweu [vta]
S s/he answers for him/her

ᓇᔥᐧᑫᐅᔑᐦᐧᑖᐤ nashkweushihtwaau [vai]
S s/he answers it

ᓇᔥᐧᑫᐅᔑᐦᐧᑖᐧᐃᓐ nashkweushihtwaawin [ni]
S answer

ᓇᔥᐧᑫᐅᔥᐧᑖᐧᐃᓐ nashkweushtwaawin [ni]
S answer

ᓇᔅᑯᒥᑐᐧᐃᓐ naskumituwin [ni]
S agreement between two people

ᓇᔅᑯᒧᐧᐃᓐ naskumuwin [ni]
S agreement, an oath, a vow

ᓇᔅᑯᐧᐁᐦᐊᒻ naskuweham [vti]
S s/he sings to it, s/he accompanies it with the voice

ᓇᔅᑯᐧᐁᐦᐊᒫᒉᐤ naskuwehamaacheu [vai]
S s/he sings in parts, sing response

ᓇᔅᑯᐧᐁᐦᐊᒫᑐᐧᐃᒡ naskuwehamaatuwich [vai]
S they sing responsively

ᓇᔅᑯᐧᐁᐦᐊᒧᐧᐁᐤ naskuwehamuweu [vta]
S s/he joins in singing after him/her

ᓂᐦᑖᐧᐋᒋᒨ nihtaawaachimuu [vai]
S s/he tells stories well

ᓂᐦᑖᐧᐁᐤ nihtaaweu [vai]
S s/he grows to be able to speak, s/he (baby) can speak now

ᓂᑲᒧᐦᐁᐤ nikamuheu [vta]
S s/he sings about him/her

ᓂᑲᒧᐦᑳᓲ nikamuhkaasuu [vai]
S s/he pretends to sing

ᓂᑲᒧᐦᑖᐤ nikamuhtaau [vai+o]
S s/he sings about it

ᓂᑲᒨ nikamuu [vai]
S s/he sings

ᓂᑲᒨᔥᑕᒻ nikamuushtam [vti]
S s/he sings for it

ᓂᑲᒨᔥᑐᐧᐁᐤ nikamuushtuweu [vta]
S s/he sings for him/her

ᓂᑐᓀᐦᐧᐁᐤ nitunehweu [vta]
S s/he goes looking for him/her to fight, argue with him/her

ᓅᑯᐦᑖᑲᓐ nuukuhtaakan [ni]
S article on display

ᓅᓲᑌᐧᐹᑌᐤ nuusuutepwaateu [vta]
S s/he calls after him/her

ᐹᔅᐹᔅᑎᒌᐤ paaspaastichiiu [vai]
S it (dog) licks its muzzle

ᐹᔅᑌᒋᓂᑲᓐ paastechinikan [ni]
S page

ᐸᑯᓅᐦᐊᒻ pakunuuham [vti]
S s/he sings without looking at the words

ᐸᑯᓅᒣᐤ pakunuumeu [vta]
S s/he talks bad about him/her behind his/her back

ᐸᐯᐅᒣᓭᐤ papeumeseu [vai]
S s/he sings her/his fish song

ᐸᐯᐅᒥᔅᐧᑫᐤ papeumiskweu [vai]
S s/he sings her/his beaver song

ᐸᐯᐅᐱᔦᐧᓭᐤ papeupiyesweu [vai]
S s/he sings her/his geese song

ᐯᑖᒋᒨ petaachimuu [vai]
S s/he comes to tell about someone's death

ᐯᑕᐦᐋᒫᓲ petahaamaasuu [vai]
S s/he is heard singing while approaching

ᐲᒋᔥᐧᑳᑌᐤ piichishkwaateu [vta]
S s/he gossips about him/her

ᐲᒋᔥᐧᑫᐤ piichishkweu [vai]
S s/he talks a lot, gossips

ᐲᒋᔥᐧᑫᐅᐦᐁᐤ piichishkweuheu [vta]
S s/he makes him/her gossip about him/her

ᐲᒋᔅᐧᑳᑕᒻ piichiskwaatam [vti]
S s/he gossips about it

ᐱᒪᐦᐊᒫᓲ pimahamaasuu [vai]
S s/he walks along singing

ᐱᔅᑲᒋᓯᓇᐦᐄᑲᓐ piskachisinahiikan [ni]
S chapter, a separate portion of writing, printing

ᐱᔅᑲᒋᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔥ piskachisinahiikanish [ni]
S verse, a small separate portion of writing, printing

ᓵᒋᔅᑐᐧᐁᐤ saachistuweu [vai]
S s/he speaks audibly

ᓯᓲᐦᒋᒨ sisuuhchimuu [vai]
S s/he speaks boldly

ᑖᒋᐧᑳᑌᐤ taachikwaateu [vta]
S s/he screams at her/him

ᑖᒋᐧᑫᐤ taachikweu [vai]
S s/he yells, screams, shrieks

ᑖᒋᐧᑫᐅᐦᐁᐤ taachikweuheu [vta]
S s/he makes him/her scream

ᑖᐦᑳᐱᐦᒉᓂᒉᐤ taahkaapihchenicheu [vai]
S s/he makes a telephone call, phones

ᑖᐦᑳᐱᐦᒉᓂᑲᓐ taahkaapihchenikan [ni]
S telephone

ᑖᐦᑳᐱᐦᒉᓂᒧᐧᐁᐤ taahkaapihchenimuweu [vta]
S s/he makes a telephone call to him/her

ᑖᐧᐯᐤ taapweu [vai]
S s/he tells the truth

ᑕᐦᑳᐱᐦᒉᓇᒧᐧᐁᐤ tahkaapihchenamuweu [vta]
S s/he phones him/her

ᑕᐱᐦᑐᐧᐁᐤ tapihtuweu [vai]
S s/he speaks quietly, in a low voice

ᑌᐱᑌᐧᐹᑌᐤ tepitepwaateu [vta]
S s/he calls and calls him/her/it (anim)

ᑌᐱᑌᐧᐯᐤ tepitepweu [vai]
S s/he calls and calls

ᑌᐳᐧᐁᐤ tepuweu [vai]
S s/he fills the space with the sound of her/his voice, s/he calls out

ᑌᐳᐧᐁᐅᑕᒻ tepuweutam [vti]
S s/he fills it (ex room) with the sound of her/his voice

ᑌᐧᐹᑕᒻ tepwaatam [vti]
S s/he calls to it

ᑌᐧᐹᑌᐤ tepwaateu [vta]
S s/he calls him/her, publishes their banns

ᑌᐧᐯᐤ tepweu [vai]
S s/he is calling, s/he calls

ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐧᐁᐤ tipaachimushtuweu [vta]
S s/he tells him/her a story, news

ᑎᐹᒋᒨ tipaachimuu [vai]
S s/he tells a story, news about a certain person, event

ᑎᐹᒋᒨᓯᓇᐦᐄᑲᓐ tipaachimuusinahiikan [ni]
S story book, newspaper

ᑎᐹᒋᒧᐧᐃᓐ tipaachimuwin [ni]
S story, news

ᑎᐹᑐᑕᒻ tipaatutam [vti]
S s/he tells about it

ᐅᐦᑖᒋᒨ uhtaachimuu [vai]
S s/he brings, tells the news, s/he gives testimony

ᐅᐦᑖᒋᒧᐧᐃᓐ uhtaachimuwin [ni]
S testimony

ᐅᐱᔥᑎᑯᔮᐅᐊᔨᒨ upishtikuyaauayimuu [vai]
S s/he speaks French

ᐅᐱᔥᑎᑯᔮᐅᐊᔨᒧᐧᐃᓐ upishtikuyaauayimuwin [ni]
S French language

ᐅᑎᐹᒋᒨ utipaachimuu [na]
S messenger, storyteller

ᐧᐋᐸᐦᑎᔨᐧᐁᐧᐃᓐᐦ waapahtiyiwewinh [ni]
S articles that are put on display

ᐧᐋᐱᔅᒋᐧᑫᑲᐦᐄᑲᓐ waapischikwekahiikan [ni]
S mark, blaze on a tree

ᐧᐋᐧᐄᐦᐁᐤ waawiiheu [vta]
S s/he calls out their names

ᐧᐋᐧᐄᐦᑕᒻ waawiihtam [vti]
S s/he tells it around, s/he names it repeatedly

ᐧᐋᐧᐄᐦᑕᒫᒉᐤ waawiihtamaacheu [vai]
S s/he tells it to others repeatedly

ᐧᐋᐧᐄᐦᑕᒧᐧᐁᐤ waawiihtamuweu [vta]
S s/he tells him/her something

ᐧᐊᓂᔥᑳᑎᔕᐦᐧᐁᐤ wanishkaatishahweu [vta]
S s/he tells him/her to get up

ᐧᐁᒥᔥᑎᑯᔒᐅᐊᔨᒨ wemishtikushiiuayimuu [vai]
S s/he speaks English

ᐧᐁᒥᔥᑎᑯᔒᐅᐊᔨᒧᐧᐃᓐ wemishtikushiiuayimuwin [ni]
S English language

ᐧᐄᒋᓂᑲᒨᒣᐤ wiichinikamuumeu [vta]
S s/he sings with him/her

ᐧᐄᐦᑕᒻ wiihtam [vti]
S s/he tells it, s/he confesses

ᐧᐄᐦᑕᒫᒉᐤ wiihtamaacheu [vai]
S s/he tells about things

ᐧᐄᐦᑕᒧᐧᐁᐤ wiihtamuweu [vta]
S s/he tells it to him/her

ᐧᐄᓈᒋᒨ wiinaachimuu [vai]
S s/he tells a dirty story

ᐧᐄᔓᒣᐤ wiishumeu [vta]
S s/he orders him/her around

ᐧᐄᔓᐧᐋᑕᒻ wiishuwaatam [vti]
S s/he commands, orders it

ᐧᐄᔓᐧᐋᑌᐤ wiishuwaateu [vta]
S s/he orders, commands him/her

ᔮᐦᔮᐅᒋᒨ yaahyaauchimuu [vai]
S s/he keeps repeating the same thing, asking silly, stupid questions