EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
Options
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • Results
  • Cree words
  • Topics
  • Keywords (English)
  • Parts of speech
  • Mental predicates
  • Credits
  • Help
  • How to use this dictionary

Choose a dialect, Northern or Southern.

Choose Syllabic, Roman, French or English.

Under Options select the fields you want.

Click the search button.

When typing Cree words:

for ᑦᐦ type t-h

for ᔅᐦ type s-h

for ᑉᐦ type p-h


Under Results, click on a word to get more information.

If you notice any errors or missing words, please contact the editorial team (ayimuwin@eastcree.org).

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper

Topics (481)

ᐄᑌᔨᐦᑕᒧᐧᐃᓐᐦ
mental predicates

Words(481)

loading ..

ᐋᐦᑭᒫᔨᐦᑎᒻ aahkimaayihtim [vti]
N s/he is diligent, s/he applies her/himself

ᐋᐦᑭᒫᔨᒫᐤ aahkimaayimaau [vta]
N s/he tends and cares for her/him, it (anim) well

ᐋᐦᐧᑳᑖᔨᐦᑎᒻ aahkwaataayihtim [vti]
N s/he takes it to an extreme

ᐋᑭᐧᐋᔨᐦᑎᒻ aakiwaayihtim [vti]
N s/he faints

ᐋᐧᓈᔨᐦᑎᒻ aanwaayihtim [vti]
N s/he displeased with it

ᐋᐧᓈᔨᒫᐤ aanwaayimaau [vta]
N s/he complains about her/him

ᐋᐱᓰᐧᐋᔨᐦᑎᒻ aapisiiwaayihtim [vti]
N s/he revives, s/he recovers consciousness

ᐋᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒻ aatiwaayihtim [vti]
N s/he rejects it

ᐋᑎᐧᐋᔨᒫᐤ aatiwaayimaau [vta]
N s/he rejects her/him, it (anim)

ᐋᐧᐋᔨᐦᑎᒻ aawaayihtim [vti]
N s/he thinks of it as another

ᐋᐧᐋᔨᒫᐤ aawaayimaau [vta]
N s/he thinks of her/him as another

ᐋᔪᑖᔨᒫᐤ aayutaayimaau [vta]
N s/he thinks her/him capable of doing something

ᐊᐧᐹᔮᔨᐦᑎᒻ apwaayaayihtim [vti]
N s/he sweats from exertion

ᐊᑖᒫᔨᐦᑎᒻ ataamaayihtim [vti]
N s/he blames it

ᐊᑖᒫᔨᒫᐤ ataamaayimaau [vta]
N s/he blames it on her/him

ᐊᐧᐋᔑᔒᐧᐋᔨᐦᑎᒻ awaashishiiwaayihtim [vti]
N s/he is irresponsible, childish

ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑎᒻ chaashtinaataayaayihtim [vti]
N s/he is certain, sure about it

ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᒫᐤ chaashtinaataayaayimaau [vta]
N s/he is certain that s/he, it (anim) is capable of doing it

ᒌᐦᑳᔮᔨᐦᑎᒻ chiihkaayaayihtim [vti]
N s/he places a lot of importance on it, remembers it well

ᒌᐦᑳᔮᔨᒫᐤ chiihkaayaayimaau [vta]
N s/he thinks that s/he, it (anim) is special, that s/he stands out above the rest

ᒌᔥᐧᑳᔮᔨᐦᑎᒻ chiishkwaayaayihtim [vti]
N s/he has a lot on her/his mind, a confused mind

ᒌᐅᔖᔨᐦᑎᒻ chiiushaayihtim [vti]
N s/he is homesick

ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ chischaayihtim [vti]
N s/he knows it

ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ chischaayimaau [vta]
N s/he, it (anim) knows her/him, it (anim)

ᒋᔑᐹᔨᐦᑎᒻ chishipaayihtim [vti]
N s/he is disappointed, feels alone

ᒋᔑᔑᐅᐧᐋᔨᒫᐤ chishishiuwaayimaau [vta]
N s/he thinks her/him, it (anim) capable

ᒋᔑᐧᐋᔨᐦᑎᒻ chishiwaayihtim [vti]
N s/he is determined to do it, eager to do it

ᒋᔑᐧᐋᔨᒫᐤ chishiwaayimaau [vta]
N s/he is determined to get, find it (anim), kill it (anim), determined to set her/him straight

ᒋᔥᑖᔨᐦᑎᒻ chishtaayihtim [vti]
N s/he respects it

ᒋᔥᑖᔨᒫᐤ chishtaayimaau [vta]
N s/he esteems, respects her/him, it (anim)

ᒋᓯᒑᔨᐦᑎᒻ chisichaayihtim [vti]
N s/he is interested, motivated

ᒋᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ chisichaayihtimihiikuu [vai]
N s/he is very interested in doing it, motivated by it

ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᐦᑎᒻ chistimaachaayihtim [vti]
N s/he takes pity on it, feels sorry for it

ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐤ chistimaachaayimaau [vta]
N s/he pities her/him, it (anim)

ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒻ chiyaamaayihtim [vti]
N s/he is at peace

ᐄᐹᑖᔨᐦᑎᒻ iipaataayihtim [vti]
N s/he feels uncomfortable because of its (inan) sloppy condition

ᐄᐹᑖᔨᒫᐤ iipaataayimaau [vta]
N s/he feels uncomfortable about it (anim) because of its sloppy appearance

ᐄᔅᐲᐦᑖᔨᐦᑎᒻ iispiihtaayihtim [vti]
N s/he expects it to be a certain way, amount, time

ᐄᔅᐲᐦᑖᔨᒫᐤ iispiihtaayimaau [vta]
N s/he expects that s/he is capable; s/he expects that s/he will take a certain time

ᐄᔅᐲᐦᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒻ iispiihtiwaayihtim [vti]
N s/he expects it around that time

ᐄᑖᔨᐦᑎᒻ iitaayihtim [vti]
N s/he thinks of it a certain way

ᐄᑖᔨᒫᐤ iitaayimaau [vta]
N s/he thinks of him/her in a certain way, s/he perceives her/him, it (anim) in such a certain way

ᐄᔨᑭᔮᔮᔨᐦᑎᒻ iiyikiyaayaayihtim [vti]
N s/he is familiar with it, knowledgable, used to it

ᐄᔨᑭᔮᔮᔨᒫᐤ iiyikiyaayaayimaau [vta]
N s/he, it (anim) is used to, familiar with her/him, it (anim)

ᐃᔅᐱᐦᑎᐧᐋᔨᒫᐤ ispihtiwaayimaau [vta]
N s/he expects her/him, it (anim) at a certain time

ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒻ iyaapitaayihtim [vti]
N s/he, it (anim) pays attention, cares for it, is interested in it

ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᐤ iyaapitaayimaau [vta]
N s/he, it (anim) pays attention to, cares for, is interested in her/him

ᐃᔮᔅᑭᐧᐋᔨᐦᑎᒻ iyaaskiwaayihtim [vti]
N s/he thinks, plans ahead of time

ᐃᔮᔅᐳᓈᔨᐦᑎᒻ iyaaspunaayihtim [vti]
N her/his expectations of someone getting food are high, s/he is sure that s/he will get food when s/he sees it

ᐃᔮᐅᑖᔨᐦᑎᒻ iyaautaayihtim [vti]
N s/he thinks it is done unnecessarily

ᐃᔮᐅᑖᔨᒫᐤ iyaautaayimaau [vta]
N s/he thinks s/he does things unnecessarily

ᐃᔮᔪᐧᐋᔨᐦᑎᒻ iyaayuwaayihtim [vti]
N s/he is overly worried about it

ᑳᐦᐧᑳᔨᐦᑎᒻ kaahkwaayihtim [vti]
N s/he is jealous of it

ᑳᐦᐧᑳᔨᒫᐤ kaahkwaayimaau [vta]
N s/he is jealous of her/him

ᑭᒑᐦᑖᐧᐋᔨᐦᑎᒻ kichaahtaawaayihtim [vti]
N s/he is wise, smart

ᑭᒑᔅᒑᔨᐦᑎᒻ kichaaschaayihtim [vti]
N s/he seems to know everything

ᑭᓂᐧᐋᔨᐦᑎᒻ kiniwaayihtim [vti]
N s/he cares, keeps it

ᑭᓂᐧᐋᔨᒫᐤ kiniwaayimaau [vta]
N s/he cares for her/him, it (anim)

ᑭᔅᒑᔨᐦᑎᒻ kischaayihtim [vti]
N s/he is frustrated because s/he cannot do anything about it

ᑯᐧᑳᑖᔨᐦᑎᒻ kukwaataayihtim [vti]
N s/he is thinking about doing it

ᑯᐧᑳᑖᔨᒫᐤ kukwaataayimaau [vta]
N s/he is thinking about doing something about, to her/him, it (anim)

ᑯᔥᐧᑳᔨᐦᑎᒻ kushkwaayihtim [vti]
N s/he is deep in thought about it, s/he feels mystified, perplexed about it

ᑯᔥᐧᑳᔨᒫᐤ kushkwaayimaau [vta]
N s/he is perplexed by her/his, its (anim) actions

ᑯᔥᑖᒌᐧᐋᔨᐦᑎᒻ kushtaachiiwaayihtim [vti]
N s/he is frightened at the thought of it

ᑯᔅᐱᓈᔨᐦᑎᒻ kuspinaayihtim [vti]
N s/he is afraid of what might happen

ᑯᔨᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒻ kuyitiwaayihtim [vti]
N s/he looks for it unsuccessfully

ᑯᔨᑎᐧᐋᔨᒫᐤ kuyitiwaayimaau [vta]
N s/he, it (anim) tries to find her/him, it (anim) but is unsuccessful

ᐧᑳᔅᒑᔨᐦᑎᒻ kwaaschaayihtim [vti]
N s/he changes her/his mind about it

ᒫᐧᑳᔨᐦᑎᒻ maakwaayihtim [vti]
N s/he feels disheartened, dejected, dispirited

ᒫᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒻ maamiskaataayihtim [vti]
N s/he thinks it surprising, strange, amazing

ᒫᒥᔅᑳᑖᔨᒫᐤ maamiskaataayimaau [vta]
N s/he thinks s/he, it (anim) is strange, amazing

ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒻ maamitunaayihtim [vti]
N s/he is pondering it, thinking about it

ᒫᒥᑐᓈᔨᒫᐤ maamitunaayimaau [vta]
N s/he is pondering, thinking about her/him, it (anim)

ᒫᓂᑖᐧᐋᔨᒫᐤ maanitaawaayimaau [vta]
N s/he regards her/him as a stranger, s/he is not used to her/him, it (anim)

ᒫᔮᐅᒑᔨᐦᑎᒻ maayaauchaayihtim [vti]
N s/he thinks things are working out the way s/he wanted

ᒫᔮᐅᒑᔨᒫᐤ maayaauchaayimaau [vta]
N s/he thinks it serves her/him right

ᒫᔮᔨᐦᑎᒻ maayaayihtim [vti]
N s/he insults it, makes fun of it

ᒫᔮᔨᒫᐤ maayaayimaau [vta]
N s/he insults, mocks, ridicules, is disrespectful, to her/him, it (anim)

ᒥᒑᔨᐦᑎᒻ michaayihtim [vti]
N s/he dislikes it, is unhappy, dissatisfied

ᒥᒑᔨᒫᐤ michaayimaau [vta]
N s/he dislikes her/him, it (anim)

ᒥᒋᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒻ michimaamitunaayihtim [vti]
N s/he thinks evil, wrong thoughts

ᒥᐦᒋᔨᐧᐋᔮᔨᐦᑎᒻ mihchiyiwaayaayihtim [vti]
N s/he is sorry for it, s/he repents

ᒥᐦᑖᑖᔮᔨᒫᐤ mihtaataayaayimaau [vta]
N s/he misses her/him, it (anim)

ᒥᐦᑖᑖᔨᐦᑎᒻ mihtaataayihtim [vti]
N s/he regrets it

ᒥᐦᑖᔨᐦᑎᒻ mihtaayihtim [vti]
N s/he is aware of it as a help, an aid, s/he is aware of it

ᒥᐦᑖᔨᒫᐤ mihtaayimaau [vta]
N s/he is aware of what s/he is doing, feeling, of what s/he can do

ᒥᑯᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒻ mikuskaataayihtim [vti]
N s/he worries

ᒥᑯᔅᑳᑖᔨᒫᐤ mikuskaataayimaau [vta]
N s/he worries about her/him, it (anim)

ᒥᒫᐧᑳᔨᐦᑎᒻ mimaakwaayihtim [vti]
N s/he gets what s/he deserves, s/he falls hard

ᒥᔑᒫᔨᐦᑎᒻ mishimaayihtim [vti]
N s/he grieves

ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒻ miskaataayihtim [vti]
N s/he is amazed by it

ᒥᔅᑳᑖᔨᒫᐤ miskaataayimaau [vta]
N s/he thinks that s/he, it (anim) is amazing

ᒥᔪᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ miyuchischaayihtim [vti]
N s/he knows it well

ᒥᔪᒋᔅᒑᔨᒫᐤ miyuchischaayimaau [vta]
N s/he knows her/him, it (anim) well

ᒥᐧᔮᔨᐦᑎᒻ miywaayihtim [vti]
N s/he likes it, s/he is happy

ᒥᐧᔮᔨᒫᐤ miywaayimaau [vta]
N s/he, it (anim) likes her/him, it (anim)

ᒧᔥᑖᓈᔮᔨᐦᑎᒻ mushtaanaayaayihtim [vti]
N s/he desires it

ᒧᔥᑖᓈᔮᔨᒫᐤ mushtaanaayaayimaau [vta]
N s/he covets, desires her/him, it (anim)

ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒻ muuchichaayihtim [vti]
N s/he is elated, rejoicing

ᓈᑭᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒻ naakitiwaayihtim [vti]
N s/he observes it closely, monitors it well, takes care of it

ᓈᑭᑎᐧᐋᔨᒫᐤ naakitiwaayimaau [vta]
N s/he observes her/him, it (anim) closely, takes care of her/him, it (anim)

ᓈᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒻ naanitiwaayihtim [vti]
N s/he searches it

ᓈᓂᑎᐧᐋᔨᒫᐤ naanitiwaayimaau [vta]
N s/he, it (anim) is searching for her/him, it (anim)

ᓈᔥᐧᑖᔨᐦᑎᒻ naashtwaayihtim [vti]
N s/he is overwhelmed with grief

ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒻ nihaayihtim [vti]
N s/he is agreeable, willing to do it

ᓂᐦᐋᔨᒫᐤ nihaayimaau [vta]
N s/he allows her/him, it (anim) to do it

ᓃᑳᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ niikaanichischaayihtim [vti]
N s/he knows about it before it happens

ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᐦᑎᒻ ninaahkaataayihtim [vti]
N s/he suffers from it, is miserable

ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒫᐤ ninaahkaataayimaau [vta]
N s/he takes pity on her/him because of her/his condition

ᓂᓂᐦᒑᔨᐦᑎᒻ ninihchaayihtim [vti]
N s/he is anxious about it, anticipates that something will happen

ᓂᐱᐦᐋᔨᒫᐤ nipihaayimaau [vta]
N s/he kills her/him just by thinking, conjuring

ᓂᓯᑎᐧᐋᑖᔨᐦᑎᒻ nisitiwaataayihtim [vti]
N s/he recognizes, has some idea about it

ᓂᓯᑎᐧᐋᑖᔨᒫᐤ nisitiwaataayimaau [vta]
N s/he recognizes her/him, s/he has some idea about her/him

ᓂᓯᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒻ nisitiwaayihtim [vti]
N s/he understands, recognizes it

ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒻ nitiwaayihtim [vti]
N s/he wants it

ᓂᑎᐧᐋᔨᒫᐤ nitiwaayimaau [vta]
N s/he wants her/him, it (anim)

ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ nituuchischaayihtim [vti]
N s/he examines it, checks on it

ᓂᑐᐧᐃᒋᔅᒑᔨᒫᐤ nituwichischaayimaau [vta]
N s/he goes to check on her/him, it (anim)

ᓂᑐᐧᐃᑎᐹᔨᒫᐤ nituwitipaayimaau [vta]
N s/he checks on her/him regarding her/his health

ᓅᒑᔨᐦᑎᒻ nuuchaayihtim [vti]
N s/he respects it by his behavior

ᓅᒑᔨᒫᐤ nuuchaayimaau [vta]
N s/he respects him/her by her/his behavior

ᐹᔑᐧᑳᔨᒫᐤ paashikwaayimaau [vta]
N s/he is dissatisfied in her/his conscience about him/her, does not approve about her/his actions

ᐹᔥᑖᔮᔨᒫᐤ paashtaayaayimaau [vta]
N s/he respects one person more than the other

ᐹᐧᔖᔨᐦᑎᒻ paashwaayihtim [vti]
N s/he expects it

ᐹᐧᔖᔨᒫᐤ paashwaayimaau [vta]
N s/he expects her/him, it (anim)

ᐲᒋᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒻ piichiskaataayihtim [vti]
N s/he is lonely, bored

ᐲᒋᔅᑳᑖᔨᒫᐤ piichiskaataayimaau [vta]
N s/he is bored with her/him, it (anim)

ᐲᐧᐋᔨᐦᑎᒻ piiwaayihtim [vti]
N s/he mocks, mean, disrescpectful of it

ᐲᐧᐋᔨᒫᐤ piiwaayimaau [vta]
N s/he mocks, is mean, disrespectful to her/him

ᐲᔨᐦᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒻ piiyihtiwaayihtim [vti]
N s/he doubts

ᐲᔨᐦᑎᐧᐋᔨᒫᐤ piiyihtiwaayimaau [vta]
N s/he doubts that s/he (someone else) will be able to do something

ᐱᑳᓯᔅᒑᔨᒫᐤ pikaasischaayimaau [vta]
N s/he thinks s/he can handle it, is capable

ᐱᑯᓵᔨᐦᑎᒻ pikusaayihtim [vti]
N s/he wishes, hopes for it

ᐱᑯᓵᔨᒫᐤ pikusaayimaau [vta]
N s/he wishes for something from her/him, it (anim)

ᐱᐧᑳᔨᐦᑎᒻ pikwaayihtim [vti]
N s/he is anxious for something to happen

ᐱᐧᑳᔨᒫᐤ pikwaayimaau [vta]
N s/he is anxious for her/him to do something, to see her/him

ᐱᒫᔨᐦᑎᒻ pimaayihtim [vti]
N s/he bothers with it, does something to it

ᐱᒫᔨᒫᐤ pimaayimaau [vta]
N s/he bothers, does something to her/him, it (anim)

ᐱᐹᔑᐧᑳᔨᐦᑎᒻ pipaashikwaayihtim [vti]
N s/he gets overly-excited

ᐱᐹᐧᐋᔮᔨᐦᑎᒻ pipaawaayaayihtim [vti]
N s/he interprets a good omen, portent it gives

ᐱᐹᐧᐋᔮᔨᒫᐤ pipaawaayaayimaau [vta]
N s/he interprets a good omen, portent about her/him, it (anim)

ᐱᔥᑖᐧᐋᔨᐦᑎᒻ pishtaawaayihtim [vti]
N s/he makes a mistake in thinking about what something is

ᐱᔥᑖᐧᐋᔨᒫᐤ pishtaawaayimaau [vta]
N s/he mistakes her/him for someone else

ᐱᓯᔅᒑᔨᐦᑎᒻ pisischaayihtim [vti]
N s/he is aware of it, bothers with it

ᐱᓯᔅᒑᔨᒫᐤ pisischaayimaau [vta]
N s/he is aware of something about her/him, it (anim), bothers with her/him, it (anim) (used with negative)

ᐱᔮᑭᔅᒑᔨᐦᑎᒻ piyaakischaayihtim [vti]
N s/he is clearheaded

ᐱᔮᑭᔅᒑᔨᒫᐤ piyaakischaayimaau [vta]
N s/he thinks s/he is clear-headed

ᐴᓈᔮᔨᐦᑎᒻ puunaayaayihtim [vti]
N s/he stops thinking about it, s/he changes her/his mind about it

ᐳᐧᐃᔮᔨᐦᑎᒻ puwiyaayihtim [vti]
N s/he has a certain sense about it

ᐳᐧᐃᔮᔨᒫᐤ puwiyaayimaau [vta]
N s/he has a sense that it was about her/him, it (anim)

ᓵᐹᔨᐦᑎᒻ saapaayihtim [vti]
N s/he is keen on it (always used with negative)

ᓵᐹᔨᒫᐤ saapaayimaau [vta]
N s/he, it (anim) is keen on her/him, it (anim) (always used with negative)

ᓵᔅᒑᔨᐦᑎᒻ saaschaayihtim [vti]
N s/he shivers because s/he finds it unpleasant

ᓵᔅᒑᔨᒫᐤ saaschaayimaau [vta]
N s/he shivers because s/he finds it (anim) unpleasant

ᔖᐦᑯᑖᔨᒫᐤ shaahkutaayimaau [vta]
N s/he defeats her/him by her/his thinking

ᔖᐳᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ shaapuchischaayihtim [vti]
N s/he knows it thoroughly

ᔖᔒᐹᔮᔨᐦᑎᒻ shaashiipaayaayihtim [vti]
N s/he dozes on and off

ᔑᐦᑰᑖᔨᒫᐤ shihkuutaayimaau [vta]
N s/he defeats her/him by her/his thinking

ᔑᐦᐧᑳᔨᐦᑎᒻ shihkwaayihtim [vti]
N s/he doubts its capability

ᔑᐦᐧᑳᔨᒫᐤ shihkwaayimaau [vta]
N s/he doubts her/his, its (anim) capability

ᔒᑳᑖᔨᒫᐤ shiikaataayimaau [vta]
N s/he feels disdain, scorn for her/him

ᔒᐹᔨᐦᑎᒻ shiipaayihtim [vti]
N s/he takes her/his time about doing something that should be done

ᔒᐹᔨᒫᐤ shiipaayimaau [vta]
N s/he takes her/his time about doing something (animate) that should be done

ᔑᐧᐋᔨᒫᐤ shiwaayimaau [vta]
N s/he shows affection towards her/him, s/he loves her/him dearly

ᓰᐦᑭᑖᔨᐦᑎᒻ siihkitaayihtim [vti]
N s/he feels chilly

ᓰᐧᑖᔨᐦᑎᒻ siitwaayihtim [vti]
N s/he is comforted by its presence

ᓰᐧᑖᔨᒫᐤ siitwaayimaau [vta]
N s/he is comforted by her/his, its (anim) presence

ᓯᔅᑭᑖᔨᐦᑎᒻ siskitaayihtim [vti]
N s/he is bored with it

ᓯᔅᑭᑖᔨᒫᐤ siskitaayimaau [vta]
N s/he is bored with her/him, it (anim)

ᓱᐦᒑᔨᐦᑎᒻ suhchaayihtim [vti]
N s/he has confidence in it

ᓱᐦᒑᔨᒫᐤ suhchaayimaau [vta]
N s/he has confidence in her/him to do it

ᑖᐹᔨᐦᑎᒻ taapaayihtim [vti]
N s/he is satisfied, content with it

ᑖᐱᒑᔨᐦᑎᒻ taapichaayihtim [vti]
N s/he thinks it is enough, s/he is content with it

ᑖᐱᔥᑯᑖᔨᐦᑎᒻ taapishkutaayihtim [vti]
N s/he feels the same toward both of them

ᑖᐱᔥᑯᑖᔨᒫᐤ taapishkutaayimaau [vta]
N s/he feels the same toward both of them

ᑖᐧᐹᐅᒑᔨᐦᑎᒻ taapwaauchaayihtim [vti]
N s/he trusts it

ᑖᐧᐹᔮᔨᐦᑎᒻ taapwaayaayihtim [vti]
N s/he believes

ᑖᐧᐹᔮᔨᒫᐤ taapwaayaayimaau [vta]
N s/he believes in her/him

ᑖᔥᑎᑳᑖᔮᔨᐦᑎᒻ taashtikaataayaayihtim [vti]
N s/he is unwilling, reluctant to do it because of the effort required

ᑖᔥᑎᑳᑖᔮᔨᒫᐤ taashtikaataayaayimaau [vta]
N s/he is reluctant to ask her/him to do something because s/he might not agree to it

ᑎᐹᔨᐦᑎᒻ tipaayihtim [vti]
N s/he owns, possesses, governs it, tests it

ᑎᐹᔨᒫᐤ tipaayimaau [vta]
N s/he controls, has the last say about her/him, it (anim)

ᑎᐱᐦᑖᔨᒫᐤ tipihtaayimaau [vta]
N s/he thinks of her/him as unimportant

ᐅᒋᒫᐧᐋᔨᒫᐤ uchimaawaayimaau [vta]
N s/he regards her/him with respect

ᐅᐦᑳᑖᔮᔨᐦᑎᒻ uhkaataayaayihtim [vti]
N s/he is disgusted by it, s/he hates it

ᐅᐦᑳᑖᔮᔨᒫᐤ uhkaataayaayimaau [vta]
N s/he thinks of her/him, it (anim) as annoying

ᐅᑖᐧᐹᔮᔨᐦᑎᒻ utaapwaayaayihtim [na]
N believer

ᐅᐧᐋᓈᔨᐦᑎᒻ uwaanaayihtim [vti]
N s/he doesn't know what to do or which way to do something

ᐅᐧᐋᔑᐹᔨᐦᑎᒻ uwaashipaayihtim [vti]
N s/he thinks about it

ᐅᐧᐋᔑᐹᔨᒫᐤ uwaashipaayimaau [vta]
N s/he thinks about her/him, it (anim)

ᐅᐧᐋᔮᔨᐦᑎᒻ uwaayaayihtim [vti]
N s/he plans it

ᐅᐧᐃᐦᑖᔨᐦᑎᒻ uwihtaayihtim [vti]
N s/he is jealous, envious

ᐅᐧᐃᐦᑖᔨᒫᐤ uwihtaayimaau [vta]
N s/he is jealous, envious of her/him

ᐅᐧᐄᑖᔨᐦᑎᒻ uwiitaayihtim [vti]
N s/he thinks it is funny

ᐅᐧᐄᑖᔨᒫᐤ uwiitaayimaau [vta]
N s/he thinks s/he, it (anim) is funny

ᐧᐋᐦᑖᔨᐦᑎᒻ waahtaayihtim [vti]
N s/he thinks it is easy

ᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒻ waapaayihtim [vti]
N s/he forsakes it, s/he forgives

ᐧᐋᐹᔨᒫᐤ waapaayimaau [vta]
N s/he forsakes her/him

ᐧᐋᔅᑭᒫᔨᐦᑎᒻ waaskimaayihtim [vti]
N s/he is alert, thinks clearly

ᐧᐋᔅᑭᒫᔨᒫᐤ waaskimaayimaau [vta]
N s/he thinks someone is alert

ᐧᐋᐅᑎᒫᔨᐦᑎᒻ waautimaayihtim [vti]
N s/he thinks it slows her/him down, hinders her/him

ᐧᐋᐅᑎᒫᔨᒫᐤ waautimaayimaau [vta]
N s/he thinks s/he, it (anim) is a burden to her/him

ᐧᐋᐧᐄᓯᒑᔨᐦᑎᒻ waawiisichaayihtim [vti]
N s/he is suffering from pain

ᐧᐄᓈᔨᐦᑎᒻ wiinaayihtim [vti]
N s/he thinks it is unclean

ᐧᐄᓈᔨᒫᐤ wiinaayimaau [vta]
N s/he thinks her/him, it (anim) unclean

ᐧᐄᓱᐦᐧᓵᔨᒫᐤ wiisuhswaayimaau [vta]
N s/he thinks s/he is someone who starts off well but soon loses interest

ᐧᐃᔥᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒻ wishtiwaayihtim [vti]
N s/he feels uncomfortable with it the way it is

ᐧᐃᔥᑎᐧᐋᔨᒫᐤ wishtiwaayimaau [vta]
N s/he makes her/him feel uncomfortable, feels s/he could do something differently

ᐧᐃᔮᔥᑖᔨᐦᑎᒻ wiyaashtaayihtim [vti]
N s/he is angry, thinks something is wrong with it, is displeased with it

ᐧᐃᔮᔥᑖᔨᒫᐤ wiyaashtaayimaau [vta]
N s/he has certain feelings for her/him, it (anim)

ᐧᐃᔮᔨᐦᑎᒻ wiyaayihtim [vti]
N s/he decides on it

ᐧᐃᔮᔨᒫᐤ wiyaayimaau [vta]
N s/he chooses her/him, it (anim)

ᔮᐃᔨᑖᔨᐦᑎᒻ yaaiyitaayihtim [vti]
N s/he is confident that it will be safe

ᔮᐃᔨᑖᔨᒫᐤ yaaiyitaayimaau [vta]
N s/he is confident that s/he, it (anim) will be safe

ᐋᐦᑲᒣᔨᐦᑕᒻ aahkameyihtam [vti]
S s/he is diligent, s/he applies himself

ᐋᐦᐧᑳᑌᔨᐦᑕᒻ aahkwaateyihtam [vti]
S s/he thinks it is dangerous, harmful, wild

ᐋᐦᐧᑳᑌᔨᒣᐤ aahkwaateyimeu [vta]
S s/he thinks him/her dangerous, harmful

ᐋᑯᐧᐁᔨᐦᑕᒻ aakuweyihtam [vti]
S s/he faints

ᐋᓄᐧᐁᔨᐦᑕᒻ aanuweyihtam [vti]
S s/he complains about it, s/he disbelieves it

ᐋᓄᐧᐁᔨᒣᐤ aanuweyimeu [vta]
S s/he scolds him/her, reprimands him/her, s/he complains about him/her

ᐋᐱᓰᐧᐁᔨᐦᑕᒻ aapisiiweyihtam [vti]
S s/he revives, s/he recovers consciousness

ᐋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ aascheyihtam [vti]
S s/he makes progress, advances, gets ahead in it (through interest in it)

ᐋᑕᐧᐁᔨᐦᑕᒻ aataweyihtam [vti]
S s/he has no use for it so s/he rejects it, disallows it, opposes it

ᐋᑕᐧᐁᔨᒣᐤ aataweyimeu [vta]
S s/he has no use for him/her so s/he rejects, disallows, opposes him/her

ᐋᐧᐁᔨᐦᑕᒻ aaweyihtam [vti]
S s/he thinks of it as another

ᐋᐧᐁᔨᒣᐤ aaweyimeu [vta]
S someone reminds him/her of someone else

ᐊᐃᐧᐋᒉᔨᒣᐤ aiwaacheyimeu [vta]
S s/he thinks very highly of her/him

ᐊᐱᔥᑌᔨᐦᑕᒻ apishteyihtam [vti]
S s/he thinks little of it

ᐊᐧᐯᔦᔨᐦᑕᒻ apweyeyihtam [vti]
S s/he breaks out in a sweat from thinking about it

ᐊᑖᒣᔨᐦᑕᒻ ataameyihtam [vti]
S s/he blames someone for it

ᐊᑖᒣᔨᒣᐤ ataameyimeu [vta]
S s/he blames it on him/her

ᐊᔮᐧᑳᒣᔨᐦᑕᒻ ayaakwaameyihtam [vti]
S s/he is cautious

ᐊᔮᐧᑳᒣᔨᒣᐤ ayaakwaameyimeu [vta]
S s/he is careful with it (anim)

ᐊᔨᐦᑐᐧᐁᔨᒣᐤ ayihtuweyimeu [vta]
S s/he finds him/her different from someone else

ᐊᔨᐧᑫᔨᒣᐤ ayikweyimeu [vta]
S s/he feels compassion for him/her/it (ex abandoned dog)

ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒻ cheshtinaateyihtam [vti]
S s/he is certain about it

ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒣᐤ cheshtinaateyimeu [vta]
S s/he is certain about him/her

ᒋᐦᑳᑌᔨᐦᑕᒻ chihkaateyihtam [vti]
S s/he thinks a lot of it, thinks highly of it

ᒋᐦᑳᑌᔨᒣᐤ chihkaateyimeu [vta]
S s/he thinks a lot of him/her

ᒋᐦᑎᒧᐧᐁᔨᒣᐤ chihtimuweyimeu [vta]
S s/he thinks he/she is lazy

ᒌᐦᑳᔦᔨᐦᑕᒻ chiihkaayeyihtam [vti]
S s/he knows it well

ᒌᐦᑳᔦᔨᒣᐤ chiihkaayeyimeu [vta]
S s/he knows him/her well

ᒌᔥᐧᑫᔦᔨᐦᑕᒻ chiishkweyeyihtam [vti]
S s/he has a lot on his mind, a confused mind

ᒌᐅᔐᔨᐦᑕᒻ chiiusheyihtam [vti]
S s/he is forlorn (ex from missing a loved one)

ᒌᐅᔐᔨᒣᐤ chiiusheyimeu [vta]
S s/he is forlorn without her/him/it (anim, ex missing a loved one)

ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ chischeyihtam [vti]
S s/he knows it

ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ chischeyimeu [vta]
S s/he knows him/her

ᒋᔐᐄᓅᐧᐁᔨᐦᑕᒻ chisheiinuuweyihtam [vti]
S s/he thinks like an adult

ᒋᔐᐄᔨᔫᐧᐁᔨᐦᑕᒻ chisheiiyiyuuweyihtam [vti]
S s/he thinks like an adult

ᒋᔥᑕᒫᐧᐁᔨᐦᑕᒻ chishtamaaweyihtam [vti]
S s/he respects it

ᒋᔥᑕᒫᐧᐁᔨᒣᐤ chishtamaaweyimeu [vta]
S s/he respects him/her/it (anim)

ᒋᔥᑌᔨᐦᑕᒻ chishteyihtam [vti]
S s/he esteems, glorifies, respects it

ᒋᔥᑌᔨᒣᐤ chishteyimeu [vta]
S s/he esteems, thinks highly of, respects, glorifies him/her

ᒋᔓᐧᐁᔨᐦᑕᒻ chishuweyihtam [vti]
S s/he is determined to do it

ᒋᔓᐧᐁᔨᒣᐤ chishuweyimeu [vta]
S s/he is determined to get, kill it (anim, animal)

ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒣᐤ chistimaacheyimeu [vta]
S s/he pities, befriends him/her, is kind to him/her/it (anim)

ᒋᓲᓰᐧᐁᔨᒣᐤ chisuusiiweyimeu [vta]
S s/he thinks another has the strength and energy to do something

ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒻ chiyaameyihtam [vti]
S s/he is at peace

ᐄᐦᑖᐧᐁᔨᒣᐤ iihtaaweyimeu [vta]
S s/he mistakes him/her for another

ᐄᐦᑐᐧᐁᔨᒣᐤ iihtuweyimeu [vta]
S s/he finds him/her different from someone else

ᐄᐹᑌᔨᐦᑕᒻ iipaateyihtam [vti]
S s/he is miserable, uncomfortable because of it, the weather

ᐄᐹᑌᔨᒣᐤ iipaateyimeu [vta]
S s/he is uncomfortable with him/her/it (anim) because he/she/it (ex dog) is messy

ᐃᔥᐯᔨᒣᐤ ishpeyimeu [vta]
S s/he thinks highly of him/her

ᐃᔅᐱᐦᑌᔨᐦᑕᒻ ispihteyihtam [vti]
S s/he expects it, regards it in a certain way

ᐃᔅᐱᐦᑌᔨᒣᐤ ispihteyimeu [vta]
S s/he expects him/her, s/he regards him/her so, in a certain way

ᐃᔅᐱᐦᑐᐧᐁᔨᒣᐤ ispihtuweyimeu [vta]
S s/he is expecting him/her to arrive about now

ᐃᔅᐲᐦᑐᐧᐁᔨᐦᑕᒻ ispiihtuweyihtam [vti]
S s/he expects it around that time

ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ iteyihtam [vti]
S s/he thinks

ᐃᑌᔨᒣᐤ iteyimeu [vta]
S s/he thinks so of him/her

ᐃᔮᐯᐧᐁᔨᒣᐤ iyaapeweyimeu [vta]
S s/he knows him/her well, personally

ᐃᔮᐱᔥᑌᔨᒣᐤ iyaapishteyimeu [vta]
S s/he thinks little of him/her

ᐃᔮᐱᑌᔨᐦᑕᒻ iyaapiteyihtam [vti]
S s/he pays attention, cares for it, s/he is interested in it

ᐃᔮᐱᑌᔨᒣᐤ iyaapiteyimeu [vta]
S s/he pays attention, cares for him/her, s/he is interested in him/her/it (anim)

ᐃᔮᐅᑌᔨᒣᐤ iyaauteyimeu [vta]
S s/he thinks he/she is a nuisance, a bother

ᐃᔮᔨᒣᔨᐦᑕᒻ iyaayimeyihtam [vti]
S s/he worries about it

ᐃᔮᔫᐧᐁᔨᐦᑕᒻ iyaayuuweyihtam [vti]
S s/he grieves to death over it

ᐃᔮᔪᐧᐁᔨᒣᐤ iyaayuweyimeu [vta]
S s/he thinks that s/he is over-tired

ᐃᔦᔅᑰᐧᐁᔨᐦᑕᒻ iyeskuuweyihtam [vti]
S s/he thinks about it (ex decision) ahead of time

ᑳᐦᐧᑫᔨᐦᑕᒻ kaahkweyihtam [vti]
S s/he is jealous of it

ᑳᐦᐧᑫᔨᒣᐤ kaahkweyimeu [vta]
S s/he is jealous of him/her

ᑲᒉᐦᑖᐧᐁᔨᐦᑕᒻ kachehtaaweyihtam [vti]
S s/he is wise, smart, alert

ᑲᒉᔅᒉᔨᐦᑕᒻ kachescheyihtam [vti]
S s/he seems to know everything (not a compliment)

ᑲᐧᑫᑌᔨᐦᑕᒻ kakweteyihtam [vti]
S s/he is thinking about, making up her/his mind to do it

ᑲᐧᑫᑌᔨᒣᐤ kakweteyimeu [vta]
S s/he is thinking about doing something about/to him/her

ᑲᓇᐧᐁᔨᐦᑕᒻ kanaweyihtam [vti]
S s/he keeps it

ᑲᓇᐧᐁᔨᒣᐤ kanaweyimeu [vta]
S s/he cares for him/her

ᑲᔅᒉᔨᐦᑕᒻ kascheyihtam [vti]
S s/he is irritated

ᑯᒋᔥᑎᐯᔨᐦᑕᒻ kuchishtipeyihtam [vti]
S s/he tries, tests it for strength

ᑯᒋᔥᑎᐯᔨᒣᐤ kuchishtipeyimeu [vta]
S s/he tries, tests him/her for strength

ᑯᐃᑐᐃᑌᔨᒣᐤ kuituiteyimeu [vta]
S s/he is uncertain about his/her whereabouts

ᑯᐃᑐᐧᐁᔨᐦᑕᒻ kuituweyihtam [vti]
S s/he tries to find, do it unsuccessfully

ᑯᐃᑐᐧᐁᔨᒣᐤ kuituweyimeu [vta]
S s/he tries to find him/her unsuccessfully

ᑯᔥᐧᑫᔨᐦᑕᒻ kushkweyihtam [vti]
S s/he is deep in thought about it

ᑯᔥᐧᑫᔨᒣᐤ kushkweyimeu [vta]
S s/he is deep in thought about him/her

ᑯᓯᐧᑫᔨᐦᑕᒻ kusikweyihtam [vti]
S s/he is depressed in mind, things are heavy on his mind

ᑯᓯᐧᑫᔨᒣᐤ kusikweyimeu [vta]
S s/he thinks him/her/it (anim) heavy

ᑯᔅᐱᓀᔨᐦᑕᒻ kuspineyihtam [vti]
S s/he dreads it

ᐧᑫᔅᒉᔨᐦᑕᒻ kwescheyihtam [vti]
S s/he changes his mind about it

ᐧᑫᔅᒉᔨᒣᐤ kwescheyimeu [vta]
S s/he changes her/his mind about him/her

ᒫᐧᑫᔨᐦᑕᒻ maakweyihtam [vti]
S s/he feels disheartened by, about it in advance, dejected, dispirited

ᒫᒪᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒻ maamaskaateyihtam [vti]
S s/he thinks it surprising, strange, amazing

ᒫᒪᔅᑳᑌᔨᒣᐤ maamaskaateyimeu [vta]
S s/he thinks him/her surprising, strange, amazing

ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ maamituneyihtam [vti]
S s/he is pondering it, thinking about it

ᒫᒥᑐᓀᔨᒣᐤ maamituneyimeu [vta]
S s/he ponders about him/her, thinks about him/her/it (anim), wonders what he/she is doing

ᒫᓂᑌᐧᐁᔨᒣᐤ maaniteweyimeu [vta]
S s/he feels that he/she/it (anim) is different, foreign, a stranger, acts differently than previously

ᒫᔦᔨᐦᑕᒻ maayeyihtam [vti]
S s/he insults it, makes fun of it

ᒫᔦᔨᒣᐤ maayeyimeu [vta]
S s/he insults him/her, is disrespectful to him/her

ᒪᒉᔨᐦᑕᒻ macheyihtam [vti]
S s/he dislikes it, s/he is sad, unhappy

ᒪᒉᔨᒣᐤ macheyimeu [vta]
S s/he dislikes him/her/it (anim)

ᒪᒋᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ machimaamituneyihtam [vti]
S s/he thinks evil, wrong thoughts of things

ᒪᐦᑌᔨᐦᑕᒻ mahteyihtam [vti]
S s/he is aware of its effects (old term)

ᒪᐦᑌᔨᒣᐤ mahteyimeu [vta]
S s/he is aware of him/her as a help, s/he is aware of something about him/her

ᒪᒫᐧᑫᔨᐦᑕᒻ mamaakweyihtam [vti]
S s/he makes a big thing of it, s/he makes a mountain out of a mole hill

ᒪᒪᒉᔨᐦᑕᒻ mamacheyihtam [vti]
S s/he is jealous

ᒪᒪᒉᔨᒣᐤ mamacheyimeu [vta]
S s/he is envious of him/her

ᒪᒣᓲᐧᐁᔨᐦᑕᒻ mamesuuweyihtam [vti]
S s/he starts to cry on seeing a loved one s/he has not seen for a long time

ᒪᒥᐦᑌᔨᒣᐤ mamihteyimeu [vta]
S s/he feels proud of him/her

ᒪᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒻ maskaateyihtam [vti]
S s/he is amazed by it, s/he daydreams

ᒪᔅᑳᑌᔨᒣᐤ maskaateyimeu [vta]
S s/he is amazed by him/her

ᒪᔅᑲᑌᔨᐦᑕᒻ maskateyihtam [vti]
S s/he is amazed

ᒣᔮᐅᒉᔨᐦᑕᒻ meyaaucheyihtam [vti]
S s/he thinks it is just as well that something did not happen

ᒣᔮᐅᒉᔨᒣᐤ meyaaucheyimeu [vta]
S s/he thinks it serves him/her right

ᒥᐦᒌᐧᐁᔨᐦᑕᒻ mihchiiweyihtam [vti]
S s/he is sorry for it, s/he repents of it

ᒥᐦᑖᑌᔨᐦᑕᒻ mihtaateyihtam [vti]
S s/he feels regret for it

ᒥᐦᑖᑌᔨᒣᐤ mihtaateyimeu [vta]
S s/he feels regret for him/her

ᒥᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒻ mikushkaateyihtam [vti]
S s/he gets confused because something is bothering her/him

ᒥᑯᔥᑳᑌᔨᒣᐤ mikushkaateyimeu [vta]
S s/he gets confused because s/he is bothered about someone

ᒥᔑᒣᔨᐦᑕᒻ mishimeyihtam [vti]
S s/he is grieving

ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ miyeyihtam [vti]
S s/he likes it, is happy

ᒥᔦᔨᒣᐤ miyeyimeu [vta]
S s/he likes him/her

ᒥᔪᐦᐧᑖᐧᐁᔨᒣᐤ miyuhtwaaweyimeu [vta]
S s/he thinks he/she is kind, gentle

ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒻ mushteneyihtam [vti]
S s/he desires it, longs for it

ᒧᔥᑌᓀᔨᒣᐤ mushteneyimeu [vta]
S s/he longs for him/her, desires him/her

ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒻ muuchicheyihtam [vti]
S s/he is elated, rejoicing

ᐧᒣᔥᑖᑌᔨᒣᐤ mweshtaateyimeu [vta]
S s/he is lonely for him/her

ᓈᓂᑐᐧᐁᔨᐦᑕᒻ naanituweyihtam [vti]
S s/he seeks it

ᓈᓂᑐᐧᐁᔨᒣᐤ naanituweyimeu [vta]
S s/he is searching for him/her/it (anim)

ᓇᑲᔮᔦᔨᐦᑕᒻ nakayaayeyihtam [vti]
S s/he is used to it

ᓇᑲᔮᔦᔨᒣᐤ nakayaayeyimeu [vta]
S s/he is used to him/her

ᓇᓈᑲᑐᐧᐁᔨᐦᑕᒻ nanaakatuweyihtam [vti]
S s/he observes it closely

ᓇᓈᑲᑐᐧᐁᔨᒣᐤ nanaakatuweyimeu [vta]
S s/he observes him/her closely

ᓇᓈᔅᑯᒧᐧᐁᔨᒣᐤ nanaaskumuweyimeu [vta]
S s/he feels gratitude toward him/her

ᓇᓈᔨᐧᐁᔨᒣᐤ nanaayiweyimeu [vta]
S s/he despairs thinking about him/her

ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᐦᑕᒻ nanehkaateyihtam [vti]
S s/he suffers from it

ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒣᐤ nanehkaateyimeu [vta]
S s/he has empathy with his/her suffering

ᓇᓂᒉᔨᐦᑕᒻ nanicheyihtam [vti]
S s/he thinks it is unnecessary

ᓇᓂᐦᒉᔨᐦᑕᒻ nanihcheyihtam [vti]
S s/he is distressed

ᓀᔥᑖᒣᔨᐦᑕᒻ neshtaameyihtam [vti]
S s/he is furious about it

ᓀᔥᑖᒣᔨᒣᐤ neshtaameyimeu [vta]
S s/he is furious at him/her/it (anim)

ᓀᔥᑌᔨᐦᑕᒻ neshteyihtam [vti]
S s/he dies of grief over it

ᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒻ niheyihtam [vti]
S s/he is agreeable, willing to do it

ᓂᐦᐁᔨᒣᐤ niheyimeu [vta]
S s/he gets along, agrees with him/her

ᓃᑳᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ niikaanichischeyihtam [vti]
S s/he foreknows it

ᓃᑳᓂᒋᔅᒉᔨᒣᐤ niikaanichischeyimeu [vta]
S s/he foreknows him/her

ᓂᔥᑌᔨᐦᑕᒻ nishteyihtam [vti]
S s/he is overpowered with feeling, grief, joy

ᓂᓯᑐᐧᐁᔨᐦᑕᒻ nisituweyihtam [vti]
S s/he understands, recognizes, comprehends it

ᓂᓯᑐᐧᐁᔨᒣᐤ nisituweyimeu [vta]
S s/he understands, recognizes, comprehends him/her

ᓂᑑᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ nituuchischeyihtam [vti]
S s/he examines it, checks on it

ᓂᑑᒋᔅᒉᔨᒣᐤ nituuchischeyimeu [vta]
S s/he goes to find out about him/her, checks him/her (ex temperature)

ᓂᑑᑎᐯᔨᒣᐤ nituutipeyimeu [vta]
S s/he checks how much there is of it (anim)

ᓂᑐᐧᐁᔨᐦᑕᒻ nituweyihtam [vti]
S s/he wants it

ᓂᑐᐧᐁᔨᒣᐤ nituweyimeu [vta]
S s/he wants him/her

ᓅᐦᑌᔦᔨᐦᑕᒻ nuuhteyeyihtam [vti]
S s/he thinks there is not enough of it, s/he thinks that the amount falls short

ᐹᔑᐧᑫᔨᐦᑕᒻ paashikweyihtam [vti]
S s/he is overexcited

ᐹᔥᑖᔦᔨᐦᑕᒻ paashtaayeyihtam [vti]
S s/he is agitated, deeply grieved (in his/her thinking) by it and s/he may be forgetful, do the wrong thing because of it

ᐹᔥᑖᔦᔨᒣᐤ paashtaayeyimeu [vta]
S s/he is agitated, deeply grieved (in her/his thinking) by him/her and s/he may be forgetful, do the wrong thing because of him/her

ᐸᑳᔅᒉᔨᐦᑕᒻ pakaascheyihtam [vti]
S s/he thinks s/he is capable of handling it (the situation)

ᐸᑳᔅᒉᔨᒣᐤ pakaascheyimeu [vta]
S s/he thinks s/he is capable of handling her/his situation

ᐸᑲᔅᒉᔨᐦᑕᒻ pakascheyihtam [vti]
S s/he is alert, bright

ᐸᐹᒣᔨᐦᑕᒻ papaameyihtam [vti]
S s/he cares for it, s/he worries about it

ᐸᐹᒣᔨᒣᐤ papaameyimeu [vta]
S s/he thinks a lot about him/her, worries about him/her

ᐸᐯᐧᐁᔨᐦᑕᒻ papeweyihtam [vti]
S s/he interprets the good omen, portent it gives

ᐸᐯᐧᐁᔨᒣᐤ papeweyimeu [vta]
S s/he interprets the good omen, portent someone gives

ᐲᒋᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒻ piichiskaateyihtam [vti]
S s/he is lonely

ᐲᒋᔅᑳᑌᔨᒣᐤ piichiskaateyimeu [vta]
S s/he is lonely for him/her

ᐲᐦᑑᐧᐁᔨᐦᑕᒻ piihtuuweyihtam [vti]
S s/he doubts that it will happen

ᐲᐦᑑᐧᐁᔨᒣᐤ piihtuuweyimeu [vta]
S s/he doubts that someone is capable of doing something

ᐲᑐᔐᔨᐦᑕᒻ piitusheyihtam [vti]
S s/he finds it different from another, strange

ᐲᑐᔐᔨᒣᐤ piitusheyimeu [vta]
S s/he thinks him/her different from another

ᐲᐅᑕᒣᔨᐦᑕᒻ piiutameyihtam [vti]
S s/he feels calm, peaceful in his mind

ᐲᐅᑕᒣᔨᒣᐤ piiutameyimeu [vta]
S s/he feels calm, peaceful about her/him

ᐲᐧᐁᔨᐦᑕᒻ piiweyihtam [vti]
S s/he neglects it

ᐲᐧᐁᔨᒣᐤ piiweyimeu [vta]
S s/he neglects him/her/it (anim)

ᐱᑯᓭᔨᐦᑕᒻ pikuseyihtam [vti]
S s/he wishes for something from it

ᐱᑯᓭᔨᒣᐤ pikuseyimeu [vta]
S s/he wishes for something from him/her

ᐱᐧᑫᔨᐦᑕᒻ pikweyihtam [vti]
S s/he is anxious about it

ᐱᐧᑫᔨᒣᐤ pikweyimeu [vta]
S s/he is anxious about him/her

ᐱᒣᔨᐦᑕᒻ pimeyihtam [vti]
S s/he does something to it, fiddles with, deals with

ᐱᒣᔨᒣᐤ pimeyimeu [vta]
S s/he does something to him/her/it (anim), fiddles with it (anim)

ᐱᔅᒉᔨᐦᑕᒻ pischeyihtam [vti]
S s/he disturbs, touches, fools around with it

ᐱᔅᒉᔨᒣᐤ pischeyimeu [vta]
S s/he disturbs, touches, fools around with him/her

ᐱᔑᐧᑳᑎᓰᐅᑌᔨᐦᑕᒻ pishikwaatisiiuteyihtam [vti]
S s/he is lascivious, obscene, s/he thinks immorally

ᐱᔑᐧᑫᔨᐦᑕᒻ pishikweyihtam [vti]
S s/he is dissatisfied in his conscience about it

ᐱᔑᐧᑫᔨᒣᐤ pishikweyimeu [vta]
S s/he is dissatisfied in her/his conscience about him/her

ᐱᔥᑖᐧᐁᔨᐦᑕᒻ pishtaaweyihtam [vti]
S s/he makes a mistake in thinking about what something is

ᐱᔥᑖᐧᐁᔨᒣᐤ pishtaaweyimeu [vta]
S s/he makes a mistake in thinking about who someone is

ᐱᔅᐱᓀᐅᒉᔨᐦᑕᒻ pispineucheyihtam [vti]
S s/he feels close to danger, takes risks

ᐱᔦᑲᔅᒉᔨᐦᑕᒻ piyekascheyihtam [vti]
S s/he remembers it clearly

ᐱᔦᑲᔅᒉᔨᒣᐤ piyekascheyimeu [vta]
S s/he remembers him/her clearly

ᐴᓀᔨᐦᑕᒻ puuneyihtam [vti]
S s/he ceases thinking about it, s/he repents of it, s/he changes his mind about it

ᐴᔦᔨᐦᑕᒻ puuyeyihtam [vti]
S s/he senses it conjuring against someone (not with absolute assurance)

ᐳᔦᔨᐦᑕᒻ puyeyihtam [vti]
S s/he has a vision, clue, insight, about it through conjuring, s/he predicts by signs, portents

ᐳᔦᔨᒣᐤ puyeyimeu [vta]
S s/he has a vision, clue, insight, about him/her through conjuring, s/he reads about him/her in signs, portents

ᓵᐯᔨᐦᑕᒻ saapeyihtam [vti]
S s/he is keen on it (used in negative s/he is not keen on it)

ᓵᐯᔨᒣᐤ saapeyimeu [vta]
S s/he is keen on him/her (used in negative, s/he is not keen on him/her)

ᓵᔅᒉᔨᐦᑕᒻ saascheyihtam [vti]
S s/he shivers because it makes her/him squeamish

ᓵᔅᒉᔨᒣᐤ saascheyimeu [vta]
S s/he shivers because s/he makes him/her squeamish

ᓴᔅᑲᑌᔨᐦᑕᒻ saskateyihtam [vti]
S s/he is fed up, bored with it

ᓴᔅᑲᑌᔨᒣᐤ saskateyimeu [vta]
S s/he is bored, fed up with him/her

ᓭᒋᓰᐧᐁᔨᐦᑕᒻ sechisiiweyihtam [vti]
S s/he is frightened at the thought of it

ᓭᒋᓰᐧᐁᔨᒣᐤ sechisiiweyimeu [vta]
S s/he is frightened at the thought of him/her/it (anim)

ᔖᑰᑌᔨᒣᐤ shaakuuteyimeu [vta]
S s/he defeats, overcomes him/her by thought

ᔖᐧᐯᔨᐦᑕᒻ shaapweyihtam [vti]
S s/he knows everything about it, knows it through and through, thoroughly

ᔖᐧᐯᔨᒣᐤ shaapweyimeu [vta]
S s/he knows him/her thoroughly

ᔕᐦᐧᑫᔨᐦᑕᒻ shahkweyihtam [vti]
S s/he doubts its capability

ᔕᐦᐧᑫᔨᒣᐤ shahkweyimeu [vta]
S s/he doubts his/her capability

ᔕᐧᐁᔨᐦᑕᒻ shaweyihtam [vti]
S s/he blesses it

ᔕᐧᐁᔨᒣᐤ shaweyimeu [vta]
S s/he blesses him/her/it (anim)

ᔑᐦᐧᑫᔨᐦᑕᒻ shihkweyihtam [vti]
S s/he doubts its capability

ᔑᐦᐧᑫᔨᒣᐤ shihkweyimeu [vta]
S s/he doubts his/her capability

ᔒᑳᑌᔨᐦᑕᒻ shiikaateyihtam [vti]
S s/he feels disdain, scorn for it

ᔒᑳᑌᔨᒣᐤ shiikaateyimeu [vta]
S s/he feels disdain, scorn for him/her

ᔒᐹᔦᔨᐦᑕᒻ shiipaayeyihtam [vti]
S s/he dozes, have a nap

ᔒᐯᔦᔨᐦᑕᒻ shiipeyeyihtam [vti]
S s/he thinks that there is too much space in the empty room

ᔒᐯᔨᐦᑕᒻ shiipeyihtam [vti]
S s/he procrastinates about doing something to it, leaves it for a long time without taking action

ᔒᐯᔨᒣᐤ shiipeyimeu [vta]
S s/he procrastinates about doing something to it (anim), leaves it (anim) for a long time without taking action

ᔑᑳᔦᔨᐦᑕᒻ shikaayeyihtam [vti]